Translation of "Puhut" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Puhut" in a sentence and their russian translations:

- Sinä puhut.
- Puhut.

- Ты говоришь.
- Что ты говоришь!
- Подумаешь!

- Sinä puhut.
- Puhut.
- Puhutte.
- Te puhutte.

Ты говоришь.

Puhut unissasi.

Ты разговариваешь во сне.

- Miksi puhut ranskaksi?
- Miksi sinä puhut ranskaksi?

Почему ты говоришь по-французски?

- Mistä informaatiosta sinä puhut?
- Mistä tiedoista sinä puhut?

О какой информации вы говорите?

- Kenestä puhut?
- Kenestä te puhutte?
- Kenestä sinä puhut?

- О ком вы говорите?
- О ком ты говоришь?
- О ком ты?
- Вы о ком?
- Ты о ком?
- О ком вы?
- Про кого ты говоришь?
- Про кого вы говорите?

Puhut englantia täydellisesti.

- Ваш английский идеален.
- У тебя идеальный английский.
- У Вас идеальный английский.
- У вас идеальный английский.

Mistä sinä puhut?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

Kenestä sinä puhut?

- О ком ты говоришь?
- О ком ты?
- Ты о ком?
- Про кого ты говоришь?

Puhut hyvin ranskaa.

У тебя хороший французский.

Puhut sujuvaa englantia.

Ты свободно говоришь по-английски.

- Puhut liian paljon.
- Sinä puhut liikaa.
- Te puhutte liikaa.

- Ты говоришь слишком много.
- Вы слишком много говорите.
- Ты слишком много говоришь.

- Sinä puhut ranskaa todella hyvin.
- Puhut ranskaa erittäin hyvin.

- Ты очень хорошо говоришь по-французски.
- Вы очень хорошо говорите по-французски.

- Sinähän puhut ranskaa, vai mitä?
- Sinähän puhut ranskaa, eikö niin?
- Sähän puhut ranskaa, eks va?

- Ты ведь говоришь по-французски, да?
- Ты ведь говоришь по-французски, правда?
- Вы ведь говорите по-французски, да?
- Вы ведь говорите по-французски, правда?
- Вы ведь говорите по-французски, верно?
- Ты ведь говоришь по-французски, верно?

Puhut kuin olisit pomo.

- Ты разговариваешь, словно начальник.
- Ты так говоришь, как будто ты начальник.
- Вы так говорите, как будто Вы начальник.

Mitä kieliä sinä puhut?

- На каких языках ты говоришь?
- Какими языками ты владеешь?
- Какими языками вы владеете?
- На каких языках вы говорите?

Tuollalaillako sinä puhut vanhemmillesi!

- Ты как разговариваешь с родителями!
- Так с родителями не разговаривают.
- С родителями так не разговаривают.

Mistä sinä oikein puhut?

- О чём ты?
- О чём ты говоришь!

Tiedän, että puhut ranskaa.

- Я знаю, что ты говоришь по-французски.
- Я знаю, что Вы говорите по-французски.

Kenen kans sä puhut?

- С кем ты говоришь?
- С кем ты разговариваешь?

Missä sinä puhut ranskaa?

- Где вы говорите по-французски?
- Где ты говоришь по-французски?

Sinä puhut minun kieltäni.

- Ты говоришь на моём языке.
- Вы говорите на моём языке.

Sinä puhut todella nopeasti.

- Ты очень быстро говоришь.
- Вы очень быстро говорите.

Miksi sinä puhut nyt?

Почему ты сейчас говоришь?

- Sinä et tiedä mistä sinä puhut.
- Sinä et tiedä mistä puhut.

- Ты не знаешь, о чём говоришь.
- Вы не знаете, о чём говорите.

- Sinä tosiaankin puhut ranskaa aika hyvin.
- Sinä todellakin puhut ranskaa melkoisen hyvin.

- Ты действительно хорошо говоришь по-французски.
- Вы действительно хорошо говорите по-французски.
- Ты правда хорошо говоришь по-французски.
- Вы правда хорошо говорите по-французски.

Ajattele aina ennen kuin puhut.

Всегда следует думать, прежде чем говорить.

Sinähän puhut ranskaa, eikö vaan?

Ты же ведь говоришь по-французски, да?

Tom sanoi, että puhut ranskaa.

- Том сказал, что ты говоришь по-французски.
- Том сказал, что вы говорите по-французски.

Hei, katopa vähän mitä puhut.

Эй, следи за выражениями.

Sinähän puhut ranskaa, eikö niin?

Ты ведь говоришь по-французски, да?

Mitä sinä puhut? En ymmärrä!

Что ты говоришь? Я тебя не понимаю!

- Puhut sujuvaa englantia.
- Puhutte sujuvaa englantia.
- Sinä puhut sujuvaa englantia.
- Te puhutte sujuvaa englantia.

Ты свободно говоришь по-английски.

Älä pelkää virheitä, kun puhut englantia.

Не бойся делать ошибки, говоря по-английски.

Millä kielellä puhut yleensä Tomin kanssa?

На каком языке ты обычно разговариваешь с Томом?

Tom kertoi minulle, että puhut ranskaa.

- Том сказал мне, что вы говорите по-французски.
- Том сказал мне, что ты говоришь по-французски.

- Te puhutte nopeasti.
- Sinä puhut nopeasti.

- Ты говоришь быстро.
- Ты быстро говоришь.
- Вы быстро говорите.

- Tomilla ei ole harmainta haisuakaan siitä mistä puhut.
- Tom ei edes tiedä mistä sinä puhut.

Том даже не знает, о чём вы говорите.

- Mistä sinä oikein puhut?
- Mitä sä höpiset?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- Missä sinä puhut esperantoa?
- Missä puhutaan esperantoa?

- Где вы разговариваете на эсперанто?
- Где вы говорите на эсперанто?
- Где ты говоришь на эсперанто?

- Sinun ranskasi on hyvää.
- Puhut hyvin ranskaa.

- Твой французский хороший.
- У тебя хороший французский.
- У Вас хороший французский.

- Voisitko puhua ranskaa?
- Pyydän, että puhut ranskaa.

- Пожалуйста, говорите по-французски.
- Говори по-французски, пожалуйста.
- Говорите по-французски, пожалуйста.

Puhut todella hyvin ranskaa. Missä opiskelit sitä?

Ты здорово говоришь на французском. Где ты его учил?

Mitä kieltä sinä yleensä käytät, kun puhut Tomin kanssa?

На каком языке ты обычно разговариваешь с Томом?

- Mistä sinä oikein puhut?
- Mistä tässä on oikein kyse?

- О чём речь идёт?
- О чём речь?

Tom sanoi, että sinä puhut ranskaa paremmin kuin Mari.

- Том сказал, что ты говоришь по-французски лучше Мэри.
- Том сказал, что вы говорите по-французски лучше Мэри.

Jos puhut jollekulle kielellä, jota hän ymmärtää, se menee hänen päähänsä. Mutta jos puhut hänelle hänen kielellään, se menee hänen sydämeensä.

Когда говоришь с человеком на языке, который ему понятен, он понимает умом. Когда говоришь с ним на его языке, он понимает сердцем.

- En tiennyt, että puhut ranskaa.
- En tiennyt, että puhuisit ranskaa.

- Я не знал, что ты говоришь по-французски.
- Я не знал, что вы говорите по-французски.

- Miksi ranskasi on niin hyvää?
- Miten sinä puhut ranskaa noin hyvin?

- Почему у тебя такой хороший французский?
- Почему у тебя такое хорошее владение французским?
- Почему ты так хорошо знаешь французский?
- Почему вы так хорошо знаете французский?
- Почему у вас такое хорошее владение французским?
- Почему у вас такой хороший французский?

Miksi sinä aina puhut minulle englantia? Johtuuko se siitä, että olen ulkomaalainen?

Почему ты всё время говоришь со мной по-английски? Потому, что я иностранец?

"Teidän majesteettinne, Ganon ja hänen kätyrinsä eivät ole kotona!" "Mist sä oikee puhut?"

«Ваше Величество, Гэнона и его прислужников в доме нет!» — «Эт ты о чём?»

- Tom ei ole puhunut Marylle vuosiin.
- Tom ei ole puhut Marin kanssa enää vuosiin.

Том уже несколько лет не разговаривает с Мэри.

- Puhut todella hyvin ranskaa. Missä opiskelit sitä?
- Puhutpa sinä hyvin ranskaa. Missä opiskelit sitä?

Ты здорово говоришь на французском. Где ты его учил?

"Sinä et varmaankaan tykkää sashimista, vai kuinka?" "Mitä sinä oikein puhut? Minä rakastan sashimia!"

«Ты ведь не любишь сашими, да?» — «В смысле? Я сашими обожаю!»

- Tom puhuu ranskaa yhtä hyvin kuin sinä.
- Tom puhuu ranskaa yhtä hyvin kuin sinä puhut.

- Том говорит по-французски так же хорошо, как и ты.
- Том говорит по-французски так же хорошо, как и вы.

”Tapasin eilen ensimmäistä kertaa yhen kaverin, johon olen tutustunut netin kautta.” ”Ai, sen Tom-tyypin, josta sä aina puhut?” ”Just sen.” ”No, millanen se oli?” ”Ei niin hyvännäköinen kuin odotin.”

«Я сегодня первый раз со своим интернет-другом встречалась». — «А, это с тем Томом, про которого ты всё время рассказываешь?» — «Ага, с ним». — «Ну и как всё прошло?» — «Оказался не таким клёвым, как я надеялась».