Translation of "Kuule" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Kuule" in a sentence and their japanese translations:

En kuule sinua.

聞こえませんよ。

- En kuule sinua kovin hyvin.
- Minä en kuule sinua kovin hyvin.
- En kuule teitä kovin hyvin.
- Minä en kuule teitä kovin hyvin.
- En kuule sinua kauhean hyvin.
- Minä en kuule sinua kauhean hyvin.
- En kuule teitä kauhean hyvin.
- Minä en kuule teitä kauhean hyvin.

あなたのおっしゃることがよく聞こえません。

On kuule aika mennä!

出かける時間よ。

- En kuule.
- Ei kuulu.

聞こえないよ。

- Hei, kuule.
- Arvaa mitä.

聞いてよ。

Älä kuule yritä olla olevinasi.

勿体振るのはやめてくれ。

Turha itkeä. Kukaan ei kuule.

泣いてもだめだ。誰にも聞こえないぞ。

Tomi ei kuule toisella korvallaan.

トムは片耳が聞こえない。

Tämä oppikirja on kuule tehty kierrätyspaperista.

この教科書って再生紙でできてんだ。

Voisitko puhua lujempaa? En kuule sinua.

大きな声で言って下さい。聞こえません。

Äiti on kuule siellä puolessa tunnissa.

30分後にはお母さんがそこに行くわ。

Mulla on kuule rahaa kuin roskaa.

金なら腐るほどあるぜ。

Kuule ja näe ja ole hiljaa.

聞け、見よ、しかし黙っていよ。

No ei ole kuule minun vikani.

私のせいじゃないもん。

Hei kuule, kuinkakohan vanha Suzuki on?

ねえ、鈴木さんって、幾つぐらいなんだろう。

Minä en kuule mitään. Olen kuuro.

私は何も聞こえません。私は耳が聞こえないのです。

On kuule tyhmää ottaa lainaa koronkiskurilta.

高利貸しからお金を借りるのは馬鹿だよ。

Voit kuule soittaa minulle ihan milloin vaan!

好きなときに電話してきていいよ。

Nyt on kuule liian myöhäistä pyytää anteeksi.

今さら謝っても遅いよ。

Anteeksi, mutta en kuule sinua kovin hyvin.

悪いんだけど、君の声がよく聞こえないよ。

Jos menet nukkumaan tuollaisessa asussa, niin kuule vilustut.

そんな格好で寝たら風邪引くよ。

Jos et syö jäätelöäsi nopeasti, se kuule sulaa.

アイス早く食べないと溶けちゃうよ。

Jos menet luotijunalla, olet kuule perillä alta aikayksikön.

新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。

Hui, säikähdin! Älä kuule päästele yhtäkkiä tuollaisia kovia ääniä.

うわびっくりした! いきなり大声出さないでよ。

Minä kuule vaan tykkään tästä vanhasta autosta enemmän kuin uudesta.

私は新しいのよりこの古い車のほうが好きだなあ。

Mä oon kuule kurkkuani myöten tännä tuota sun turhaa vääntämistä.

お前の屁理屈はもう聞き飽きたよ。

"Miten sä oikeen oot noin siisti tyyppi?" "Ihan kuule luonnostaan."

「ねえ、なんでそんなにかっこいいの?」「生まれつきだよ」

Kuule, kun olet juuri aloittanut seurustelusuhteen haluatte vain olla lähellä toisianne.

ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?

- Minulla on hei hyviä uutisia.
- Hei kuule, minulla on hyviä uutisia.

聞いて。朗報があるのよ。

- En kuule ole erityisen puhelias ihminen. Minulla vain sattuu olemaan paljon asioita, joista haluan puhua sinulle.
- En kuule ole puhelias. Minulla on vain paljon puhuttavaa sinulle.

僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。

- On kuule aika mennä!
- On aika lähteä.
- On aika mennä.
- Nyt lähdetään.

出かける時間よ。

”No, jos en jää luokalle, niin alatko seurustella mun kanssa?” ”En kuule tykkää jossittelusta.”

「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」

- Kuule, jos syöt tähän aikaan, niin lihot!
- Jos syöt tähän aikaan illasta, niin lihot!

こんな時間に食べたら太るぞ。

En kuule ole erityisen puhelias ihminen. Minulla vain sattuu olemaan paljon asioita, joista haluan puhua sinulle.

僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- いらぬお世話だ。
- 君の知ったことじゃないよ。
- よけいなお世話だ。
- お前の知ったことではない。
- お前には関係ない。
- 余計なお世話だ。
- お前には関係ないだろ。

»Hei, kuule. Tom pyysi minua treffeille ja menimme yhdessä akvaarioon. Sellaista unta näin.» »Täh, unestako sinä vain puhuit.»

「ねえ聞いて! トムにデートに誘われて、一緒に水族館に行く夢見たんだ」「なんだ夢かよ」

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- 大きなお世話だ。
- 他人の事はほうっておいてくれ。
- 人のことに口を出すな。
- 自分のことだけ気にかけろ!
- 君の知ったことか。
- よけいなお世話だ。
- 口をはさむな。

- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.

- 人の事に手を出すな。
- 自分の事に打ち込みなさい。
- いらぬ世話をやくな。

”Hei kuule, mitä tapahtui ’Tomin ja Marin’ viimeisessä jaksossa?” ”Ne menivät sittenkin eroamaan. Se oli tosi surullista.” ”Eikä! Vaikka ne rakasti toisiaan niin kovasti.”

「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」

- Ääk, säikähdyin! Ei tarvitsisi huudahtaa noin kovaa.
- Hui, säikähdin! Älä kuule päästele yhtäkkiä tuollaisia kovia ääniä.
- Hui, kylläpä säikähdin. Älä päästele yhtäkkiä tuollaisia kovia ääniä.

わあびっくりした! 急に大きな声出さないでよ。

- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.

- 人の事に手を出すな。
- いらぬ世話をやくな。

- Tämä ei kuulu sinulle pätkääkään.
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Ei ole kuule sinun asiasi.

- 余計なことはするな。
- よけいなお世話だ。
- あなたには関係ない。
- 余計なお世話だ。
- お前には関係ないだろ。

Sotshin olympialaisten aikaan Kobukuron esittämä teemalaulu oli iso hitti. Olen varma, että kaikki ovat kuulleet sen. Nyt on kuitenkin kulunut jo kolme kuukautta. Laulua ei enää kuule turhan usein, vai kuinka?

ソチオリンピックの頃、コブクロのテーマ曲が流行りました。きっとみんな聞いたことがあると思います。でも、もう3ヶ月経ちました。最近、この曲を聞くことはないですよね。

- Hei, jos päivällinen ei ole valmis seitsemään mennessä, menen ravintolaan.
- No joo, jos ruoka ei ole valmista seitsemältä, minä kyllä menen ravintolaan.
- Hei kuule, jos ruoka ei ole valmiina seitsemään mennessä, menen sitten ravintolaan.

ねえ、もしさ、七時にご飯できてないんだったら、ぼくレストランに行くよ。

- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Ei koske sinua mitenkään.

- 余計なことはするな。
- よけいなお世話だ。
- あなたには関係ない。
- お前には関係ない。
- 余計なお世話だ。

”Mikähän päivä tänään mahtaa olla?” ”Maailman diabetespäivä.” ”Mitäs muuta?” ”Päivä, jolloin Apollo 12 laukaistiin.” ”Tom, et kai vaan nyt unohda jotain vielä tärkeämpää?” ”Öö, olikos vielä jotain muuta?” ”Minun syntymäpäiväni.” ”Eikö se ole huomenna?” ”Älä huijaa.” ”Tänään on kuule 14. päivä.”

「今日は何の日でしょう」「世界糖尿病デー」「他には?」「アポロ12号が打ち上げられた日」「トム、もっと大事なの忘れてない?」「え、他に何かあったっけ?」「私の誕生日」「それ明日じゃん」「うそ」「今日14日だよ」

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- 人の事に手を出すな。
- 自分の事に打ち込みなさい。
- よけいなお節介だ。
- そんなことは余計なお世話だ。
- いらぬ世話をやくな。
- あんたには関係ないでしょ。
- 大きなお世話だわ。