Translation of "”ihanko" in German

0.003 sec.

Examples of using "”ihanko" in a sentence and their german translations:

- Ihanko totta?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?

Ach, wirklich?

Ihanko totta?

Ach, wirklich?

- Ihanko niin?
- Ai niinkö?

- Ist das wahr?
- Stimmt das?

- Ihanko totta? Miksi?
- Todellako? Miksi?
- Todellako? Minkä takia?
- Ihanko totta? Minkä takia?

- Wirklich? Warum?
- Wirklich? Wieso?
- Echt? Warum?

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?

Wirklich?

- Ihanko niin?
- Ai niinkö?
- Niinkö?
- Aijaa?

Stimmt das?

”Ihanko totta?” ”Kyllä vaan, totta on.”

„Wirklich?“ „Ja, wirklich.“

- Ihanko totta?
- Todellako?
- Oikeesti?
- Ei kai?
- Onko noin?

Wirklich?

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?
- Oletko varma?
- Oletko tosissasi?
- Todellako?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?
- Oletko ihan varma?
- Ihanks tosi?
- Ihanks totta?

- Bist du sicher?
- Wirklich?
- Echt?

- Ootko ihan tosissas?
- Ihanko totta?
- Oletko tosissasi?
- Todellako?
- Ootsä ihan tosissas?
- Oikeesti?
- Ihanko oikeesti?
- Ihanks tosi?
- Oikeasti?
- Ihanks totta?
- Ihan totta?
- Oikeastiko?
- Oikeestiko?
- Ihan oikeesti vai?

- Wirklich?
- Echt?
- Im Ernst?

- Todellako? Minulta se kesti tunnin junalla.
- Ihanko totta? Minulla meni siihen tunti junalla.

Wirklich? Ich habe mit dem Zug eine Stunde gebraucht.

- Oho!
- Ihanko totta!
- No johan on!
- No jopas!
- Jopas jotain!
- Lehmä!
- Se lehmä!

Heiliger Bimbam!

”Tom, eikö sinulla ole kuuma pitkähihaisessa?” ”Ennemmin niin, että näinkin on kylmä...” ”Ihanko totta?! En usko.”

„Ist dir mit den langen Ärmeln nicht zu warm, Tom?“ – „Ganz im Gegenteil! Mir ist sogar so noch kalt.“ – „Im Ernst? Ich fasse es nicht!“

- "Hän on ollut sairaana.""Todellako, toivon että se ei ole mitään vakavaa."
- ”Hän on ollut sairaana.” ”Ihanko totta? Toivottavasti se ei ole mitään vakavaa.”

„Er war krank. “ - „Oh, tatsächlich? Ich hoffe, es ist nichts Ernstes.“

”Tämähän on sun kääntämä, Tom?” ”Joo, miten niin?” ”Mitä tää ’modemismi’ tarkottaa?” ”Emmä tiiä, mut alkuperäseen oli kirjottettu niin.” ”Ihanko oikeesti?” ”No oikeesti, kato ite.” ”Hei, hetkinen, tässähän lukee ’modernism’.”

„Das hier hast du doch übersetzt, oder, Tom?“ – „Ja, schon. Warum?“ – „Was ist denn Modemismus?“ – „Keine Ahnung, aber das stand so im Urtext.“ – „Echt jetzt?“ – „Ja, echt. Hier!“ – „Ha! Von wegen! Da steht ja ‚Modernismus‘!“