Translation of "Tajua" in French

0.003 sec.

Examples of using "Tajua" in a sentence and their french translations:

En tajua tätä.

- Je ne le comprends pas.
- Je ne comprends pas ça.

- En ymmärrä.
- En tajua.

- Je ne comprends pas.
- Ça m'échappe.
- Je capte pas.
- Je ne capte pas.

En tajua tästä mitään.

Je ne comprends rien.

- En tajua kysymystäsi.
- Minä en ymmärrä kysymystäsi.
- Minä en tajua kysymystäsi.
- Minä en ymmärrä kysymystänne.
- Minä en tajua kysymystänne.
- En tajua kysymystänne.
- En ymmärrä kysymystänne.

- Je ne comprends pas ta question.
- Je ne comprends pas votre question.

- En ymmärrä nykyjatsia.
- En ymmärrä nykyjazzia.
- Minä en ymmärrä nykyjatsia.
- Minä en ymmärrä nykyjazzia.
- Minä en tajua nykyjazzia.
- Minä en tajua nykyjatsia.
- En tajua nykyjazzia.
- En tajua nykyjatsia.

Je ne comprends pas le jazz moderne.

- En ymmärrä saksaa.
- Minä en ymmärrä saksaa.
- En tajua saksaa.
- Minä en tajua saksaa.

Je ne comprends pas l'allemand.

- En ymmärrä nykytaidetta.
- Minä en ymmärrä nykytaidetta.
- En tajua nykytaidetta.
- Minä en tajua nykytaidetta.

Je ne comprends pas l'art moderne.

- Minä en ymmärrä englantia.
- Minä en tajua englantia.
- En ymmärrä englantia.
- En tajua englantia.

Je ne comprends pas l'anglais.

- En tajua musiikkia.
- En ymmärrä musiikkia.
- Minä en ymmärrä musiikkia.
- Minä en tajua musiikkia.

Je ne comprends pas la musique.

- En ymmärrä oopperaa.
- Minä en ymmärrä oopperaa.
- En tajua oopperaa.
- Minä en tajua oopperaa.

Je ne comprends pas l'opéra.

En tajua foorumeilla trollaavien ihmisten mielenlaatua.

Je n'arrive pas à comprendre les raisons qui poussent certaines personnes à parasiter les forums.

Minä en sitten varmaan vaan tajua.

Je suppose que je n'y comprends rien.

- En ymmärrä.
- En tajua.
- Minä en ymmärrä.
- En käsitä.
- Minä en käsitä.
- Minä en tajua.

Je ne comprends pas.

- En tajua Tomia.
- En käsitä Tomia.
- En ymmärrä Tomia.
- Minä en tajua Tomia.
- Minä en käsitä Tomia.
- Minä en ymmärrä Tomia.
- En tajua Tom'ia.

Je ne comprends pas Tom.

- Minä en ymmärrä sinun englantiasi.
- Minä en tajua sinun englantiasi.
- En ymmärrä sinun englantiasi.
- En tajua sinun englantiasi.
- Minä en ymmärrä teidän englantianne.
- Minä en tajua teidän englantianne.
- En ymmärrä teidän englantianne.
- En tajua teidän englantianne.

Je ne comprends pas votre anglais.

- En tajua mitä tarkoitat.
- En ymmärrä mitä tarkoitat.

Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.

- Minä en tajua ajatustasi.
- En tajua ajatustasi.
- Minä en ymmärrä ajatustasi.
- En ymmärrä ajatustasi.
- Minä en käsitä ajatustasi.
- En käsitä ajatustasi.

Je ne comprends pas ton idée.

- Ei, en ymmärrä.
- Ei, en minä ymmärrä.
- Ei, minä en ymmärrä.
- Ei, minä en tajua.
- Ei, en tajua.
- Ei, en minä tajua.
- Ei, en käsitä.
- Ei, en minä käsitä.
- Ei, minä en käsitä.

Non, je ne comprends pas.

Yksi 455:stä naisesta ei tajua olevansa raskaana ennen kuin kahdennellakymmenennellä raskausviikolla.

Un femme sur quatre-cent-cinquante-cinq ne prend pas conscience qu'elle est enceinte avant la vingtième semaine de grossesse.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.