Examples of using "Uudestaan" in a sentence and their dutch translations:
Ik zal opnieuw proberen.
Ik zal opnieuw proberen.
- Alweer?
- Weeral?
Opnieuw!
- Bel alstublieft nog eens.
- Bel alsjeblieft nog eens.
- Denk er nog eens over na.
- Herzie uw beslissing, alstublieft.
- Herzie je beslissing, alsjeblieft.
- Doe het opnieuw!
- Doe het nog een keer!
- Ik bleef maar proberen, maar het lukte maar niet.
- Ik probeerde het keer na keer, maar ik kon het niet voor elkaar krijgen.
- Ik wil u terugzien.
- Ik wil je weer zien.
- Ik wil u weer zien.
- Ik wil jullie weer zien.
- Ik wil je terugzien.
Ga je het opnieuw doen?
Daar wil ik niet nog eens heen.
- Over 3 uur komen we opnieuw samen.
- Over drie uur zien we elkaar weer.
- Over drie uur ontmoeten we elkaar opnieuw.
Moet ik het opnieuw doen?
- Probeer het nog eens.
- Probeer opnieuw.
Je hebt het weer gedaan.
Ik bel je later wel weer op.
Zonder vluchtweg, valt de lenige indringer opnieuw aan.
Ik hoop dat je nog een keer langskomt.
Ik wil je nooit meer zien.
Niemand heeft haar ooit nog gezien.
Ik tel de minuten tot wanneer ik je weerzie.
Mag ik weer komen?
Ik hoop dat Tom het nooit meer opnieuw zal doen.
- Zou je misschien later kunnen terugbellen?
- Kan je me later bellen, alsjeblieft?
...maar een deel van het gif bleef onder zijn huid... ...en reageerde, waardoor hij steeds opnieuw steken kreeg.
Probeer het nog eens.
Hier zijn opnieuw de bollen zodat je kan zien dat de projectie de oppervlaktes behoudt
Ik was de brieven die je me gestuurd hebt aan het herlezen.
Het opslagbestand is beschadigd en kan niet worden gebruikt. Beëindig de game, verwijder de opslagdata en start de game opnieuw op.
- Hij wil ons weerzien.
- Hij wil ons weer zien.
Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.