Translation of "Pride" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Pride" in a sentence and their portuguese translations:

- Pride goes before a fall.
- Pride comes before a fall.
- Pride cometh before a fall.

Quem se exalta será humilhado.

- Pride goes before a fall.
- Pride comes before a fall.

Quem se exalta será humilhado.

- Pride comes before a fall.
- Pride cometh before a fall.

O orgulho antecede a queda.

Can overpower a pride.

... consegue dominar um grupo de leões.

I've got my pride.

Eu tenho o meu orgulho.

It's a matter of pride.

É uma questão de orgulho.

Pride goes before a fall.

Quem se exalta será humilhado.

He has too much pride.

Ele é tão orgulhoso.

But this pride is still struggling.

Mas este grupo ainda está com dificuldades.

We took pride in our strength.

Nós nos orgulhamos de nossa força.

His beautiful wife is his pride.

Sua bela esposa é seu orgulho.

You are my pride and joy.

Você é o meu orgulho e a minha alegria.

Humility often achieves more than pride.

A humildade costuma ganhar mais do que o orgulho.

I take pride in what I do.

Eu me orgulho do que faço.

The workers took pride in their work.

Os trabalhadores se orgulhavam de seu trabalho.

Many parents take pride in their children.

Muitos pais têm orgulho de seus filhos.

The old doctor takes pride in his work.

O velho médico se orgulha de seu trabalho.

His pride won't allow him to ask questions.

- O orgulho dele não lhe permite fazer perguntas.
- O seu orgulho não lhe permite fazer perguntas.
- O orgulho dele não deixa que ele faça perguntas.

We take particular pride in providing efficient solutions.

Nós ficamos particularmente honrados em prover soluções eficazes.

The pride of New York are its museums.

O orgulho de Nova Iorque são seus museus.

But underneath that, this incredible pride for this animal

Mas por baixo disso, este orgulho incrível por este animal

His pride didn't allow him to ask for help.

Seu orgulho não permitiu que ele pedisse ajuda.

Whether by fear or by pride, he didn't respond.

Seja por medo ou por orgulho, ele não respondeu.

The chaos created by the novice pride becomes her advantage.

O caos criado pelo grupo novato acaba por ser a sua vantagem.

For years, it was Venezuela’s industrial pride, the Crown jewel.

Durante anos, foi o orgulho Venezuelano, a joia da Coroa.

National pride counts among those things which I don't understand.

O orgulho nacional se conta entre aquelas coisas que não entendo.

A lioness and her 13-strong pride are on the hunt.

Uma leoa e o seu grupo de 13 leões andam à caça.

- Pride goes before a fall.
- Arrogance leads to a person's downfall.

Quem se exalta será humilhado.

- She takes pride in her daughter.
- She is proud of her daughter.

- Ela está orgulhosa de sua filha.
- Ela tem orgulho da filha.

Hey, I may have no money, but I still have my pride.

Ei, talvez eu não tenha dinheiro, mas eu ainda tenho meu orgulho.

- He is proud of his son.
- He takes pride in his son.

Ele tem orgulho do filho.

- Tom is proud of his work.
- Tom takes pride in his work.

Tom tem orgulho do seu trabalho.

It represents triumph and pride: the Soviet victory over their fascist invaders after

Representa triunfo e orgulho: a vitória soviética sob os invasores fascistas depois

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Os sete pecados capitais são: soberba, inveja, avareza, ira, luxúria, gula e preguiça.

Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously.

Vaidade e orgulho são coisas diferentes, ainda que usualmente sejam palavras usadas como sinônimos.

Thermal imaging reveals a remarkable strategy. The lioness separates herself from the disorderly pride.

As imagens térmicas revelam uma estratégia notável. A leoa separa-se do grupo desregrado.

- She is proud of her son.
- She takes pride in her son.
- She's proud of her son.

- Ela tem orgulho do filho.
- Ela está orgulhosa do filho.
- Ela é orgulhosa do filho.

A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.

Uma pessoa pode ser orgulhosa sem ser vaidosa. O orgulho está mais relacionado com a opinião que temos de nós mesmos; a vaidade com o que gostaríamos que os outros pensassem de nós.

There are three possible relationships one can have with God: My God, I am God, I am God's. The last one is best because it does not tempt pride.

São três as relações que alguém pode ter com Deus: meu Deus, eu sou Deus, eu sou de Deus. A última é a melhor, porque não incita o orgulho.

"We come not hither with the sword to rend / your Libyan homes, and shoreward drive the prey. / Nay, no such violence our thoughts intend, / such pride suits not the vanquished."

"Nossa espada não veio devastar / os lares líbios, nós não vamos saquear / esta cidade e com o butim voltar ao mar: / não temos natureza tão violenta, / nem tanta audácia é própria de vencidos".

And now, Deiphobus, thy halls of pride, / bowed by the flames, come ruining through the air; / next burn Ucalegon's, and far and wide / the broad Sigean reddens with the glare.

Já a mansão de Deífobo ruiu, / presa da sanha de Vulcano; já bem perto / a de Ucálegon arde; o estreito de Sigeu, / das labaredas ao clarão, reluz ao longe.

East and West / he summoned to his throne, and thus his wrath expressed. / "What pride of birth possessed you, Earth and air / without my leave to mingle in affray, / and raise such hubbub in my realm?"

O Euro e o Zéfiro chama e assim lhes fala: / “É vossa origem que vos faz tão atrevidos? / Já ousais céus e terras confundir / e essas massas enormes soerguer / sem minha permissão, ó ventos loucos?"

"I, torn from burning Troy o'er many a wave, / endured the lust of Pyrrhus and his pride, / and knew a mother's travail as his slave. / Fired with Hermione, a Spartan bride, / me, joined in bed and bondage, he allied / to Helenus."

"Depois que as chamas consumiram nossa pátria, / vi-me arrastada por longínquos mares; / do rebento de Aquiles tolerando / a arrogância e o desprezo, em cativeiro / dei-lhe filhos. Mais tarde ele casou-se / com uma neta de Leda, Hermíone, em Esparta, / ao seu escravo Heleno tendo transmitido / o direito de posse desta escrava."

When lo, before him in the wood appears / his mother, in a virgin's arms arrayed, / in form and habit of a Spartan maid, / or like Harpalyce, the pride of Thrace, / who tires swift steeds, and scours the woodland glade, / and outstrips rapid Hebrus in the race. / So fair the goddess seemed, apparelled for the chase.

No meio da floresta se depara / com sua mãe: dir-se-ia pelos traços, / pela maneira de vestir e até / pelas armas que traz, uma jovem de Esparta; / ou, pela forma como cansa a montaria, / a trácia Harpálice, vencendo na carreira / o Hebro veloz.

Sooth, then, shall she return / to Sparta and Mycenae, ay, and see / home, husband, sons and parents, safe and free, / with Ilian wives and Phrygians in her train, / a queen, in pride of triumph? Shall this be, / and Troy have blazed and Priam's self been slain, / and Trojan blood so oft have soaked the Dardan plain?

Pensei: “Não é que ela vai mesmo, sã e salva, / ver Micenas, Esparta, esposo, pais e filhos, / à pátria regressando em triunfo, qual rainha / à frente de um cortejo de mulheres / de Ílio e de toda a Frígia escravizadas! / Depois de Príamo haver sido morto a espada! / Depois de Troia ter ardido em vasto incêndio! / Depois de o litoral dardânio tantas vezes / ter-se embebido em nosso sangue!"

- Saturn's daughter, fearing it, and remembering the protracted war which she had first waged at Troy on behalf of her beloved Argives -- the causes of her anger and her fierce grievances had still not died down in her soul.
- This feared she, mindful of the war beside / waged for her Argives on the Trojan plain; / nor even yet had from her memory died / the causes of her wrath, the pangs of wounded pride.

Satúrnia isso temia, e relembrava / a guerra que ela outrora promovera / contra Troia, em favor de seus queridos / argivos. Ela então ainda não tinha / esquecido os motivos de seu ódio, / de seus ressentimentos dolorosos.