Translation of "Tomb" in French

0.008 sec.

Examples of using "Tomb" in a sentence and their french translations:

Tomb, tree, there, here

Tombe, arbre, là, ici

This tomb is cursed.

Cette tombe est maudite.

Looters stole ancient artifacts from the tomb.

Des pillards ont dérobé des objets antiques de la tombe.

"Where is Romeo?" "This way! To the tomb!"

« Où est Roméo ? » « Par là ! Vers le tombeau ! »

Ancient coins were found inside the mysterious tomb.

Des monnaies antiques furent trouvées à l'intérieur de la mystérieuse tombe.

Lord Carnarvon financed the excavation of Tutankhamun's tomb.

Lord Carnarvon finança les fouilles de la tombe de Toutânkhamon.

A buried treasure was found inside the ancient tomb.

Un trésor enfoui fut trouvé à l'intérieur de l'antique tombe.

Life itself is the tomb where I'm turning over.

La vie même est la tombe dans laquelle je suis en train de me retourner.

Take away love, and our earth is a tomb!

Prenez-y l'amour et notre Terre est une tombe !

St. Peter's Basilica was built on top of St. Peter's tomb.

La basilique Saint-Pierre a été construite sur la tombe de Saint-Pierre.

There was only a simple white cross to mark the soldier's tomb.

Il n'y avait qu'une simple croix blanche pour marquer la tombe du soldat.

The national health service takes care of you from womb to tomb.

Le service national de santé prend soin de vous de l'utérus jusqu'à la tombe.

When their leader died, they placed his body in a large tomb.

Quand leur chef mourut, ils placèrent son corps dans une large tombe.

So as we can see the king is making himself a tomb here

afin que nous puissions voir le roi se fait un tombeau ici

When I die, let me be buried in my beloved Ukraine, my tomb upon a grave-mound high, amid the wide-spread plain.

Quand je mourrai, enterrez-moi au milieu de nos plaines, sur un tertre au milieu des steppes de ma si douce Ukraine.

Then with lowly downcast eye / she dropped her voice, and softly made reply. / "Ah! happy maid of Priam, doomed instead / at Troy upon a foeman's tomb to die! / Not drawn by lot for servitude, nor led / a captive thrall, like me, to grace a conqueror's bed."

Elle baisse les yeux ; et, s'exprimant à peine : / " Que je te porte envie, heureuse Polyxène ! / Ton cœur ne connut pas les douceurs de l'hymen ; / mais du moins tu péris sous les remparts de Troie, / mais les arrêts du sort qui choisissait sa proie / n'ont pas nommé ton maître, et, captivant ton cœur, / mis la fille des rois aux bras de son vainqueur. "