Translation of "Shattered" in French

0.023 sec.

Examples of using "Shattered" in a sentence and their french translations:

- I am exhausted.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.

- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis crevé.
- Je suis crevée.

- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.

- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis crevé.
- Je suis nase.
- Je suis crevée.

The glass shattered into pieces.

Le verre vola en éclats.

- I am exhausted.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis crevé.
- Je suis crevée.

- I'm dead tired.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.

- Je suis épuisé.
- Je suis mort de fatigue.

- I'm exhausted.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.
- I'm bushed.

Je suis vanné.

- I'm exhausted.
- I am exhausted.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.

- Je suis épuisé.
- Je suis crevé.

It's been shattered time and time again

a été brisé à maintes reprises

The vase fell to the floor and shattered.

Le vase tomba à terre et se brisa.

We call the parts that are shattered in the continent

nous appelons les parties brisées sur le continent

- I'm exhausted.
- I'm very tired.
- I am exhausted.
- I am very tired.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm exhausted!
- I am extremely tired.
- I'm extremely tired.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis fourbu.
- Je suis crevé.
- Je suis exténué.

Their cohesion was soon shattered and streams of Theban warriors started fleeing.

Leur cohésion fut bientôt brisée et des flots de guerriers thébains commencèrent à fuir.

One of the fan blades broke loose and shattered against the wall.

L'une des pales du ventilateur s'est détachée et s'est brisée contre le mur.

Sixth Corps’ onslaught shattered the Russian left, leading to one of Napoleon’s most

L'assaut du Sixième Corps a brisé la gauche russe, conduisant à l'une des victoires

At Dresden, his charge through rain and  mud shattered the Austrian left wing  

À Dresde, sa charge sous la pluie et la boue a brisé l'aile gauche autrichienne

- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.
- I'm really tired.
- I'm dead tired.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.
- I'm wasted.
- I'm exhausted!
- I'm bushed.

- Je suis épuisé.
- Je suis mort de fatigue.
- Je suis crevé.

- You're exhausted.
- You're shattered.
- You're knackered.
- You're whacked out.
- You're worn out.
- You're cream-crackered.

- Tu es épuisée.
- Vous êtes épuisés.
- Vous êtes épuisées.

- You were exhausted.
- You were shattered.
- You were knackered.
- You were worn out.
- You were cream-crackered.

- Tu étais épuisé.
- Tu étais épuisée.

People don't like to hear the truth because they are not prepared to have their illusions shattered.

Les gens n'aiment pas entendre la vérité car ils ne sont pas prêts à voir leurs illusions brisées.

- He was exhausted, going straight to bed.
- He was shattered, going straight to bed.
- He was knackered, going straight to bed.
- Exhausted, he went straight to bed.
- Shattered, he went straight to bed.
- Knackered, he went straight to bed.

Il était épuisé et s'est aussitôt allongé sur son lit.

When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces.

Quand j'ai essayé de mettre le verre dans l'évier, ma main a glissé et il s'est brisé.

The shattered oars start forth; / round swings the prow, and lets the waters sweep / the broadside. Onward comes a mountain heap / of billows, gaunt, abrupt.

Les rames en éclats échappent au rameur ; / le vaisseau tourne au gré des vagues en fureur, / et présente le flanc au flot qui le tourmente. / Soudain, amoncelée en montagne écumante, / l'onde bondit.

Lo, there Tarentum's harbour and the town, / if fame be true, of Hercules, and here / Lacinium's queen and Caulon's towers are known, / and Scylaceum's rocks, with shattered ships bestrown.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

"With twice ten ships I climbed the Phrygian main, / my goddess-mother pointing out the way, / as Fate commanded. Now scarce seven remain, / wave-worn and shattered by the tempest's strain."

" Berceau de nos aïeux, ces lieux nous redemandent : / la déesse ma mère et les dieux le commandent. "