Translation of "Forgiven" in French

0.006 sec.

Examples of using "Forgiven" in a sentence and their french translations:

You're forgiven.

- Tu es excusée.
- Tu es excusé.
- On t'excuse.
- Tu es pardonnée.

- I forgive you.
- You're forgiven.
- You are forgiven.

- Tu es excusé.
- Tu es pardonné.
- Tu es pardonnée.
- Vous êtes pardonné.
- Vous êtes pardonnée.
- Vous êtes pardonnés.
- Vous êtes pardonnées.

Nothing is forgiven.

Rien n'est pardonné.

Tom is forgiven.

Tom est pardonné.

- I have forgiven her already.
- I have forgiven him already.

Je lui ai déjà pardonné.

He's forgiven his enemy.

Il a pardonné à son ennemi.

- You're forgiven.
- You're excused.

- Tu es excusée.
- Tu es excusé.

Have you forgiven Tom?

- Tu as pardonné Tom ?
- Tu as pardonné à Tom ?

Tom hasn't forgiven anybody.

Tom n'a pardonné à personne.

We have already forgiven you.

Nous t'avons déjà pardonné.

I have forgiven her already.

Je lui ai déjà pardonné.

Tom has finally forgiven me.

Tom m'a finalement pardonné.

She still hasn't forgiven me.

Elle ne m'a pas encore pardonné.

- I know Tom has been forgiven.
- I know that Tom has been forgiven.

Je sais que Tom a été pardonné.

- We've forgiven you.
- We forgave you.

Nous lui pardonnons.

She has forgiven him for everything.

Elle lui a tout pardonné.

A sin confessed is half forgiven.

Péché avoué est à moitié pardonné.

- She forgave him.
- She has forgiven him.

- Elle lui pardonna.
- Elle lui a pardonné.

Her smile indicates that she has forgiven me.

Son sourire indique qu'elle m'a pardonné.

- I've never forgiven Tom.
- I never forgave Tom.

Je n'ai jamais pardonné à Tom.

Do you think we can ever be forgiven?

Tu crois qu'on nous pardonnera un jour?

Despite everything which took place, he has forgiven him.

Malgré tout ce qui s'est passé, il lui a pardonné.

If he told me the truth, I would have forgiven him.

S'il m'avait dit la vérité, je lui aurais pardonné.

You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven.

Vous demandez en vain le pardon ; votre acte ne peut pas être pardonné.

Because the truth was I thought that I already had forgiven him.

Parce qu'en réalité, je pensais l'avoir déjà pardonné

Jesus Christ warned that blasphemy against the Holy Spirit will not be forgiven.

Jésus-Christ a averti que le blasphème contre le Saint-Esprit ne sera pas pardonné.

He was well rewarded by the restored Bourbon  king, and never forgiven by Bonaparte loyalists.

a été bien récompensé par le roi Bourbon restauré, et jamais pardonné par les loyalistes de Bonaparte.

By 1804 it was clear that all was forgiven  - Lannes received news that he’d been made  

En 1804, il était clair que tout était pardonné - Lannes reçut la nouvelle qu'il avait été nommé

He sailed to France, but Napoleon had not  forgiven his betrayal, and refused to see him.  

Il a navigué en France, mais Napoléon n'a pas pardonné sa trahison et a refusé de le voir.

Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

He had never forgiven Adélaïde for not having those heavy breasts, those wide buttocks that are a credit to families.

Il n'avait jamais pardonné à Adélaïde de n'avoir pas de ces seins lourds, de ces fesses bien larges, qui honorent les familles.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.