Examples of using "مباشرة" in a sentence and their portuguese translations:
- Faça-o imediatamente.
- Faça-o logo.
- Faça-o agora mesmo.
eles verão o mundo direito
China bem ao nosso lado
mesmo na ponta do dedo.
As suas perguntas foram muito diretas.
ela me olhou nos olhos e disse:
Alguns optam por um percurso mais direto.
A Turquia entrou com uma ação imediatamente atrás
Podia ouvi-lo a correr mesmo atrás de mim.
Vejo o Bear logo à frente.
O turno do dia pode, finalmente, assumir o controlo.
veio para os fabricantes criticou diretamente os fabricantes
Por que você cai direto quando solta a água?
Você não gostaria de assistir a conquista de Istambul ao vivo?
Vamos deixar isto por umas horas e verificar antes do amanhecer.
As crias provocam uma debandada. Que segue na sua direção.
Fazemos rapel com a corda e descemos diretamente?
e depois vamos descer o precipício e chegar aos destroços.
Há uma opção: descer o precipício a fazer rappel.
pois não convém bebermos a água diretamente.
Vou abri-lo, lançá-lo e correr do precipício abaixo
Ele sai para poder absorver oxigénio diretamente do ar. Finalmente, o Sol volta.
você pode beijar a mulher, não precisa perguntar, beijá-la diretamente
Tenho de ter cuidado para não cair sobre a cobra.
E quando as linhas são desenhadas igualmente, Jesus está bem no meio da imagem.
Se seguissem em frente, chegariam à Antártica e parariam na fronteira.
Eles podem nos forçar a viajar no tempo e no local, mudando de tamanho diretamente.
Agora, o uso sírio de armas químicas provocou o Presidente Donald Trump a diretamente
Sami devia parar de usar de circunlóquios e ir direto ao assunto.
O rastreador diz que a Dana continua a estar nesta direção.
Esta é a primeira vez que os EUA atacaram diretamente o regime Assad.
Estamos num precipício muito alto. Deve ter uns 45 metros.
Então as partículas teriam que aterrissar na sua garganta ou vias aéreas superiores.
o levaram direto para o aquário. Ao invés disso, a equipe montou um cercado com 1,5 milhões de litros
Está a tornar-se apertado. Tenho de ter cuidado, para não cair sobre a cobra.
Fazer rapel é bom, íamos parar mesmo lá. Por outro lado, não há nada de jeito a que atar a corda.
Fazemos rapel com a corda e descemos diretamente? Ou tentamos avançar sem a corda e depois descemos sem apoio?
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.