Examples of using "Döneceksin" in a sentence and their russian translations:
- Когда ты вернёшься?
- Когда вы вернётесь?
- Когда Вы вернётесь?
- Когда вернётесь?
- Когда вернёшься?
- Когда ты вернёшься?
- Ты когда вернёшься?
- Когда вы вернётесь?
- Когда Вы вернётесь?
- Когда вернётесь?
- Когда вернёшься?
- Ты когда обратно?
- Вы когда обратно?
- Ты ведь вернёшься, да?
- Вы ведь вернётесь, да?
- Когда ты вернёшься?
- Когда вы вернётесь?
Когда ты вернёшься домой?
- Когда ты возвращаешься домой?
- Когда вы возвращаетесь домой?
- Во сколько ты вернёшься?
- Во сколько вы вернётесь?
- Когда ты возвращаешься в Бостон?
- Когда вы возвращаетесь в Бостон?
- Когда ты вернёшься домой?
- Когда вы вернётесь домой?
Когда вы возвращаетесь из Милана?
- Когда ты снова вернёшься в Мельбурн?
- Когда вы снова вернётесь в Мельбурн?
Когда ты вернёшься в Италию?
Когда ты возвращаешься в свою страну?
Когда вы вернетесь из Милана?
- Когда вы собираетесь вернуться из Бостона?
- Когда ты собираешься вернуться из Бостона?
Когда вы собираетесь вернуться из Бостона?
Когда вы вернётесь в Японию?
Когда ты вернёшься в школу?
- Ты должна вернуться домой к девяти.
- Ты должен вернуться домой до девяти.
Пойдёшь, вернёшься, никогда не погибнешь на войне.
«Когда ты вернёшься в Италию?» — «В следующем году».
- «Когда ты вернёшься?» — «Всё зависит от погоды».
- "Ты когда вернёшься?" - "Всё зависит от погоды".
- "Вы когда вернётесь?" - "Всё зависит от погоды".
Когда ты возвращаешься? Пожалуйста, поешь.
"Когда ты вернёшься домой?" — "Не знаю, минут через двадцать".
Терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.