Translation of "İyice" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "İyice" in a sentence and their russian translations:

Iyice geriyorsunuz.

и затягиваете.

İyice bağlayalım.

Пару раз закрутить.

İyice doyduklarında da...

Как только они наедаются досыта...

Haliçten iyice uzaklaştı.

Далеко от устья.

Iyice artık gerilmişti

теперь он был туго

Ellerinizi iyice yıkayın

- Мой свои руки хорошенько.
- Вымойте руки тщательно.
- Как следует вымой руки.
- Как следует вымойте руки.

Gazeteleri iyice okudu.

Он хорошенько взглянул на бумаги.

İyice delirdin mi?

Ты совсем с ума сошел?

Ayvayı iyice yıkayın.

Мойте айву тщательно.

İyice dinlenmen lazım.

Тебе необходимо хорошенько отдохнуть.

Tom iyice depresifti.

Том был глубоко подавлен.

Ayvaları iyice yıka.

- Хорошо помой айву.
- Хорошо помой сиськи.

Iyice dibe doğru gitmiştim,

меня затягивало все глубже и глубже.

Rüzgâr şiddetini iyice arttırıyor.

Ветер переходит в штормовой.

Kullanmadan önce iyice çalkalayın.

Перед употреблением встряхнуть.

Her oda iyice arandı.

- Все комнаты были тщательно обысканы.
- Каждая комната была тщательно обыскана.

Tom'un arabası iyice eskidi.

- Машина у Тома на последнем издыхании.
- Машина у Тома на ладан дышит.

- Tom yaşlandıkça iyice kafayı yedi.
- Yaşı ilerledikçe Tom, iyice kafayı sıyırdı.

На старости лет Том совсем выжил из ума.

Kış sertleştikçe geceler iyice uzar.

По мере того, как зима становится суровее, ночи удлиняются еще больше.

Kafamızdaki soru işaretleri iyice artıyor

вопросительные знаки в наших головах растут

Bu bodrum iyice araştırıldı mı?

Этот подвал тщательно обыскали?

Tom ofiste olanların iyice farkında.

Том прекрасно осведомлён о том, что происходит в офисе.

Tom o partide iyice dağıtmıştı.

Том определённо разошёлся на той вечеринке.

Meselenin önemini ona iyice anlatmalısın.

Ты должен донести до него важность этого дела.

Bu hafta iyice uykumu almalıyım.

На этой неделе мне нужно хорошо отоспаться.

Arapçayı iyice öğrenmek oldukça zordur.

Достичь мастерства в арабском языке достаточно трудно.

Bu iş beni iyice baydı.

У меня это дело уже в печёнках сидит.

...sekiz gözüyle manzarayı iyice içine çeker.

...он изучает местность всеми восемью глазами.

Hava iyice kararıyor. Yakında yağmur yağabilir.

Темнеет. Скоро дождь может пойти.

Kuraklık sırasında, suyun değerini iyice anladım.

Во время засухи я хорошо понял ценность воды.

Bazen iyice anlamak için hata yapmalısın.

Иногда следует ошибиться, чтобы быть правильно понятым.

Eğer basitçe açıklayamıyorsan, onu iyice anlayamamışsın.

Если ты не можешь объяснить это на простом языке, значит ты недостаточно хорошо это понимаешь.

Güneş, kuzey yarı küreye iyice işlemeye başladıkça...

Когда солнце уходит дальше в северное полушарие,

Kış yaklaştıkça vahşi doğada yiyecek iyice azalıyor.

С приближением зимы запасы еды становятся более скудными.

- Onun gözleri iyice bozulmuş.
- Görüşü oldukça zayıflamış.

У него очень плохое зрение.

Ali bu aralar iyice ağız ishali oldu.

У Али в последнее время частая оральная диарея.

Hava soğudukça... ...şehirlerimizi ziyaret eden yaratıklar iyice tuhaflaşır.

С наступлением холодов... ...посетители наших городов становятся еще более странными.

- Atlamadan önce bak.
- Hareket etmeden önce iyice düşün.

Семь раз примерь, а один отрежь.

Onu iyice düşünmem için bana biraz zaman ver.

Дай мне время подумать.

İyice düşünmeden evlenirsen düşünmeye vakit bulunca pişman olursun.

О внезапной женитьбе потом долго сожалеют.

- İyice delirdin mi?
- Tamamen mi delirdin?
- Tamamen delirdin mi?

- Ты совсем с ума сошел?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

Bu gece hava iyice soğuyacak. Belki yarın kar yağar.

Сегодня ночью как-то очень зябко. Наверное, завтра пойдет снег.

Bu nedenle kendime bir pelerin yaptım ve iyice içine saklandım.

Я создала свой «защитный костюм» и плотно завернулась в него.

- İşi iyice içinden çıkılmaz hâle getirdi.
- Ortalığı daha da karıştırdı.

Он эту кашу заварил.

Lateks eldiveni alıp bunun üzerine iyice germeli ve başını aldıktan sonra

Нужно латексную перчатку натянуть сюда, взять ее за голову,

Lateks eldivenimizi alıp bunun üzerine iyice germeli ve başını aldıktan sonra

Нужно латексную перчатку натянуть сюда, взять ее за голову,

Pek çok hayvan meyve bulmak için renkli görüşten faydalanır. Görmek iyice zorlaşmadan önce son kez yemek gerek.

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

- O, kendi gölgesinden başka bir şey değildi.
- Eski hâlinden eser kalmamıştı.
- İyice çaptan düşmüştü.
- Eski halinin yerinde yeller esiyordu.

- Он был лишь тенью себя прежнего.
- От него одна тень осталась.