Translation of "Ölümden" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Ölümden" in a sentence and their russian translations:

Ölümden etkilendim.

Меня коснулась смерть.

Ölümden korkmam.

Я не боюсь смерти.

Ölümden korkuyorsun.

Ты боишься смерти.

Ölümden korkmuyorum.

Я не боюсь смерти.

- Tom, ölümden korkmuyor.
- Tom ölümden korkmaz.

Том не боится смерти.

Ben ölümden korkuyorum.

Я боюсь смерти.

O, ölümden korkmadı.

Он не боялся смерти.

İnsan ölümden kaçamaz.

Человек не может избежать смерти.

O ölümden korkmuyor.

Он не боится смерти.

Tom ölümden korkmaz.

- Том не боится смерти.
- Том не страшится смерти.

Tom ölümden korkar.

Том боится смерти.

Biz ölümden korkmuyoruz.

Мы не боимся смерти.

O ölümden korkuyor.

Он боится смерти.

Ölümden korkuyor musunuz?

- Ты боишься смерти?
- Вы боитесь смерти?

Biz ölümden korkuyoruz.

- Мы боимся смерти.
- Мы страшимся смерти.

Onlar ölümden korkuyor.

Они боятся смерти.

Ben ölümden korkmuyorum.

Я не боюсь смерти.

Onlar ölümden korkmuyorlar.

Они не боятся смерти.

O ölümden korkmaz.

Он не боится смерти.

Tom ölümden korkmuyordu.

Том не боялся смерти.

Neden ölümden korkuyoruz?

Почему мы боимся смерти?

Ölümden sonraki yaşama inanıyorlar.

- Они верят в жизнь после смерти.
- Они верят в загробную жизнь.

O kılpayı ölümden kurtuldu.

Он едва избежал смерти.

Aşk ölümden daha güçlüdür.

Любовь сильнее смерти.

Hiç kimse ölümden kaçamaz.

Никто не может избежать смерти.

Sevgi ölümden daha güçlüdür.

Любовь сильнее смерти.

Ölümden sonraki yaşama inanmıyor.

Загробная жизнь его не беспокоила.

Tom muhtemelen ölümden korkuyor.

Том, наверное, напуган до смерти.

Ben ölümden korkuyor muyum?

Я боюсь смерти?

Ölümden korkuyorsun, değil mi?

Ты до смерти напуган, не так ли?

Ölümden sonraki yaşama inanıyor.

Он верит в жизнь после смерти.

Biz ölümden korkuyor muyuz?

- Мы боимся смерти?
- Боимся ли мы смерти?

O ölümden korkar mı?

Он боится смерти?

- Tom ucu ucuna ölümden kaçtı.
- Tom güç bela ölümden kaçtı.

Том чудом избежал смерти.

- Tom zar zor ölümden kurtuldu.
- Tom ucu ucuna ölümden kurtuldu.

Том едва избежал смерти.

Soruşturma kazara ölümden cinayete dönmüştü.

ход расследования сместился от несчастного случая к убийству.

Hayatın ölümden daha iyi olduğu,

что жизнь лучше смерти,

Sürücü ölümden kurtulacak kadar şanslıydı.

Водителю так повезло, что он избежал смерти.

Askerler ölümden kıl payı kurtuldular.

Солдаты едва избежали смерти.

Doktor beni kesin ölümden kurtardı.

Доктор спас меня от верной смерти.

Tom ölümden sonraki hayata inanmıyor.

Том не верит в жизнь после смерти.

Tom kıl payı ölümden döndü.

Том чуть живой.

O, ölümden sonraki hayata inanıyor.

Он верит в жизнь после смерти.

O, ölümden sonraki hayata inanmıyor.

Она не верит в жизнь после смерти.

Tom ölümden sonraki hayata inanıyor.

Том верит в жизнь после смерти.

Ölümden sonra hiçbir şey yok.

- После смерти нет ничего.
- После смерти ничего нет.

Mülteciler ölümden kıl payı kurtuldular.

Беженцы едва избежали смерти.

Ölümden önce hayat var mıdır?

Есть ли жизнь до смерти?

Ölümden korkmuyorum ama ölmekten korkuyorum.

Я боюсь не смерти, но умирания.

Ölümden çok az insan korkmaz.

Очень немногие не боятся смерти.

Tom ölümden kıl payı kurtuldu.

Том чудом избежал смерти.

Ölümden korkmak, ölmekten daha acımasızdır.

Более жестоко бояться смерти, чем умереть.

Köylüler ölümden sonraki bir hayata inanıyorlar.

Селяне верили в жизнь после смерти.

Zenginler de yoksullar da ölümden korkarlar.

- Богатые и бедные боятся смерти.
- Богатые и бедные страшатся смерти.

Ölümden daha kötü birçok şey var.

Есть много вещей, которые хуже смерти.

Ölümden daha korkunç hiçbir şey yoktur.

Нет ничего страшнее смерти.

- Tom ölümden korkmaz.
- Tom ölmekten korkmuyor.

Том не боится смерти.

Ölümden sonraki sonsuz yaşama inanır mısın?

Ты веришь в вечную жизнь после смерти?

Ölümden sonra hayat olduğuna inanıyor musun?

- Ты веришь, что есть жизнь после смерти?
- Вы верите, что есть жизнь после смерти?

Ölümden sonra ruhum hiçbir şeye dönüşmüyor.

После смерти моя душа обратится в небытие.

İnanan biriyim ve ölümden sonraki yaşama inanıyorum.

Я глубоко религиозный человек и верю в жизнь после смерти.

Pek çok dinler ölümden sonra hayat vadediyor.

- Очень много религий обещают жизнь после смерти.
- Очень многие религии обещают жизнь после смерти.

Yaşarken tanınmayan birçok büyük düşünür ölümden sonra ünlü oldu.

Многие великие мыслители, неизвестные при жизни, стали знаменитыми после смерти.

İnsanlar ölümden dirilince ne evlenir ne evlendirilir, göklerdeki melekler gibidirler.

Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.

Herkes virüsten ve ölümden bahsediyor. Hiç açlıktan ve kıtlıktan bahseden yok.

Все говорят о вирусе и смерти. Никто не говорит о голоде и голоде.

- Ölümden sonraki hayata inanıyor musun?
- Ölüm sonrası yaşama iman ediyor musun?

- Вы верите в загробную жизнь?
- Вы верите в жизнь после смерти?

Ve sadece onu geri götüren adamları tarafından kesin bir ölümden kurtarıldı. Emniyet.

и спасен от верной смерти только своими людьми, которые отнесли его обратно в безопасность.

Ben kimim? Nereden geliyorum? Ölümden sonra hayat var mı? Dünyada yaşamın anlamı nedir?

Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после смерти? В чём смысл жизни на земле?

Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.

Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.

Ölümden çok korkuyorum. Ancak bundan korkarak bunu önleyemiyorum-Ben sadece hayatı kendim için daha kötü yapıyorum.

Я очень боюсь смерти. Но этим я не предотвращаю её, а скорее усложняю себе жизнь.