Translation of "Tierras" in English

0.007 sec.

Examples of using "Tierras" in a sentence and their english translations:

Tierras cultivables secándose.

Farmlands turning to desert.

Tengo muchas tierras.

I have a lot of land.

- El duque tiene muchas tierras.
- El duque posee muchas tierras.

The duke holds a lot of land.

Él posee muchas tierras.

He owns a lot of land.

Ellos poseen muchas tierras.

They own a lot of land.

Estas tierras producen poco.

These lands yield little.

La gente quiere poseer tierras.

People want to own land.

El duque tiene muchas tierras.

The duke holds a lot of land.

Para certificar la propiedad de tierras.

in order to certify land ownership.

Tierras vendidas oficialmente desde el cielo

Lands officially sold from heaven

Él quiere deshacerse de sus tierras.

He wants to dispose of his land.

No tengo dinero ni tierras ni licencia,

I don’t have any money, land, license, any training; I have nothing.

Tiene licencia, dinero y tierras ¡y animales!"

She’s got a license, the money, the land, she’s even got the animals!"

Los peregrinos trajeron regalos de tierras remotas.

The pilgrims brought gifts from distant lands.

Irlandeses migraron hacia América para poseer tierras.

Irish people migrated to America to have their own property.

Las tierras planas dan el siguiente ejemplo nuevamente

flat earthers give the following example again

Muchos armenios fueron forzados a dejar sus tierras.

Many Armenians were forced to abandon their lands.

¿Cómo podré dormir mientras haya adentro tierras desconocidas?

How can I sleep when there are unknown lands within?

Los humanos comparten tierras de caza con felinos grandes.

humans sharing hunting grounds with big cats.

El rey Sweyn Forkbeard controla las tierras al sur.

King Sweyn Forkbeard controls the lands to the south.

Saqueando y hurtando las tierras húngaras en su camino.

pillaging and looting Hungarian lands as they go.

Se disputaron la propiedad de las tierras durante años.

They disputed the ownership of the land for years.

Durante 300 años han estado cultivando las tierras cercanas.

For three hundred years they have farmed the surrounding land.

Muchos pájaros vuelan en otoño hacia tierras más cálidas.

In Autumn, many birds fly to warmer countries.

Casi un 80 por ciento de las tierras son montañas.

Nearly 80 percent of the land is mountains.

Las inundaciones han destruido seis mil hectáreas de tierras de cultivo.

Flooding has destroyed six thousand hectares of cropland.

Hago viajes largos, veo tierras extrañas, hago cosas que jamás hice antes.

I'm making far journeys, seeing foreign countries, doing things I never did before.

La civilización ha florecido por cientos de años en estas tierras ocultas.

Civilization has flourished for hundreds of years in this hidden land.

Las tierras bajas de la inseguridad y la vergüenza nos volverán a llamar

we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,

Los glotones prosperan en las tierras congeladas que rodean la cima del mundo,

Wolverines thrive in the frozen lands encircling the top of the world,

Él divide al ejército, enviando 10,000 jinetes hacia las fragmentadas tierras polacas y otros

He divides the army, sending 10,000 horsemen towards the fragmented Polish lands and another

Pueblos destruidos y tierras de cultivo quemadas tan lejos como el ojo pueda ver.

Destroyed towns and burned farmland stretch as far as the eye can see.

Envió mensajes secretos a sus aliados, los cuatro reyes que gobernaban tierras cercanas a la

He sent secret messages to his allies, the four kings who ruled over areas close to the

Su imagen de "protectos de tierras otomanas". Además, una demostración de poder otomano cerca de la

his image as "Protector of Ottoman lands". Furthermore, a demonstration of Ottoman power near the

Y él pronto toma control de las residencias voivodales en Bucarest y Targoviste, así como tierras

and he soon takes control of the voivodal residences in Bucharest and Targoviste, as well as voivodal

De estas, el taoísmo es una religión autóctona, las otras han sido introducidas desde tierras foráneas.

Of these, Taoism is a native religion, the others having been introduced from foreign lands.

Ahora, desde el punto de vista de Sweyn, Olaf controla tierras noruegas que pertenecen legítimamente a Dinamarca.

Now, in Sweyn's view, Olaf controls Norwegian lands that rightfully belong to Denmark.

Mientras que esta destrucción indiscutible de tierras romanas y el escape previo del valle de Ager Falernus

While this unchallenged destruction of Roman lands and the prior escape from the Ager Falernus valley

Él es responsable de introducir una ley que le permite a los romanos establecerse cerca y en tierras galicas.

He is responsible for introducing a law that allowed Romans to settle near and on Gallic lands.

Es vergonzoso que mientras hay tierras donde la gente sufre de hambre, en Japón hay muchos hogares y restaurantes donde mucha comida es tirada.

It is a shameful fact that, while there are lands where people suffer from hunger, within Japan there are many households and restaurants where much food is thrown away.

La gente alaba a menudo a Cristóbal Colón por las tierras que descubrió, pero la mayoría no tiene ni idea de sus numerosos descubrimientos submarinos.

People often laud Christopher Columbus for all the lands that he discovered, but most are completely unaware of his numerous under-the-sea discoveries.

Y dijeron: "Vengan, vamos a hacer una ciudad y una torre que llegue al cielo, y hagamos nuestro nombre famoso antes de dispersarnos por todas las tierras".

And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven; and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.

"Si no dejas salir a mi Pueblo, enviaré tábanos contra ti, contra tus siervos, tu pueblo y tus casas. Las casas de los egipcios y las tierras onde habitan se llenarán de tábanos."

But if thou wilt not let them go, behold I will send in upon thee, and upon thy servants, and upon thy houses, all kind of flies: and the houses of the Egyptians shall be filled with flies of divers kinds, and the whole land wherein they shall be.

Como jefe de estado, ruego a Su Santidad que se disculpe. No entiendo cómo puede afirmar que la evangelización no fue impuesta, si llegaron aquí con arcabuzes y entraron a sangre, plomo y fuego. Todavía están calientes los huesos de los mártires indígenas en estas tierras.

As head of state, I request Your Holiness to apologize. I do not understand how you can say that Christianity was not imposed, when one arrived here with arquebuses and entered with bloodshed, lead, and fire. The bones of indigenous martyrs are still warm in these countries.

Los miembros de su tripulación se quejaban a menudo de que Cristóbal Colón acaparaba la conexión Wi-fi de su embarcación para jugar a juegos en línea, pero él negaba estas acusaciones con indignación, alegando que estaba buscando tierras lejanas que todavía no hubieran sido descubiertas.

His crew members often complained of Christopher Columbus's hogging of their vessel's Wifi connection to play online games, but he denied these accusations with indignation, claiming that he was researching faraway lands that they had yet to discover.

Tabaco, divino, exótico, súper-excelente tabaco, que vas más allá de todas las panaceas, oro potable, y piedra filosofal, un soberano remedio a todos los males... pero como es tan comúnmente abusado por la mayoría de los hombres, que lo toman como hojalateros la cerveza, éste es una plaga, malicia, un violento desolador de bienes, tierras, salud, infernal y demoníaco tabaco, la ruina y derrota del cuerpo y alma.

Tobacco, divine, rare, superexcellent tobacco, which goes far beyond all the panaceas, potable gold, and philosopher's stones, a sovereign remedy to all diseases...but as it is commonly abused by most men, which take it as tinkers do ale, 'tis a plague, a mischief, a violent purger of goods, lands, health, hellish, devilish and damned tobacco, the ruin and overthrow of body and soul.