Translation of "настолько" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "настолько" in a sentence and their turkish translations:

- Ты настолько тупой?
- Ты настолько тупая?

Bu kadar budala mısın?

- Я настолько предсказуем?
- Я настолько предсказуема?

O kadar öngörülebilir miyim?

- Я не настолько пьяная.
- Я не настолько пьяный.

O kadar sarhoş değilim.

- Я не настолько глуп!
- Я не настолько глупа!

- O kadar da aptal değilim!
- O kadar aptal değilim!

- Я не настолько циничен.
- Я не настолько цинична.

Ben o kadar alaycı değilim.

- Я не настолько дикий.
- Я не настолько буйный.

O kadar vahşi değilim.

- Я не настолько храбрый.
- Я не настолько храбрая.

Ben o kadar cesur değilim.

- Мне не настолько везёт.
- Я не настолько везучая.

O kadar şanslı değilim.

- Думаешь, я настолько глуп?
- Думаете, я настолько глуп?

- Sence o kadar aptal mıyım?
- O kadar aptal olduğumu düşünüyor musun?

- Я не настолько наивен.
- Я не настолько наивна.

Ben o kadar saf değilim.

Настолько она важна.

Bu kadar önemli.

Это настолько просто.

Bu kadar basit.

Том настолько хорош?

Tom bu kadar iyi mi?

Это настолько плохо?

O kadar kötü mü?

Мы настолько предсказуемы?

Biz o kadar tahmin edilebilir miyiz?

Это настолько маловероятно...

Pek mümkün değil.

Это настолько невероятно.

O çok inanılmaz.

Это настолько серьёзно?

Bu o kadar ciddi mi?

- Том глуп, но не настолько.
- Том глупый, но не настолько.

Tom aptal ama o kadar aptal değil.

Почему он настолько «живучий»?

Neden bu kadar kalıcı bir etken?

Настолько безопасно там было.

Yani o derece güvenliymiş.

Его усики настолько чувствительны,

Antenleri o kadar hassas ki

Я не настолько голоден.

O kadar aç hissetmiyorum.

Ваша пропаганда настолько любительская.

Propagandan çok amatör.

Ты правда настолько отчаялся?

Gerçekten o kadar umutsuz musun?

Я не настолько еврей.

Ben o kadar Yahudi değilim.

Да, это настолько важно.

Bu bu kadar önemli.

Мы не настолько отчаялись.

Biz o kadar da çaresiz değiliz.

Мы не настолько близки.

Biz o kadar yakın değiliz.

Том не настолько тупой.

Tom o kadar aptal değil.

Мы не настолько глупы.

O kadar aptal değiliz.

Том не настолько глуп.

Tom o kadar aptal değil.

Они не настолько глупы.

Onlar bu kadar aptal değil.

- На ней был розовый пояс, который был настолько же безобразен, настолько же дорог.
- На ней был розовый пояс, который был настолько же безобразным, настолько же дорогим.

O, çirkin olduğu kadar pahalı olan pembe bir kemer takıyordu.

- Я даже не настолько быстро ехал.
- Я даже не настолько быстро ехала.

O kadar hızlı sürmüyordum bile.

Его совет был настолько неожиданным,

Tavsiyesini hiç beklemiyordum,

Настолько крепко, насколько я смогу.

Olabilecek en sıkı hâli bu.

становится настолько сильным в вирусе

virüste o kadar güçleniyor

Мой рак не настолько агрессивен.

Kanserim agresif değil.

Я старый, но не настолько.

Ben yaşlıyım ama o kadar yaşlı değilim.

Я молодой, но не настолько.

Ben gencim ama o kadar genç değilim.

Я еще не настолько отчаялся.

Henüz o kadar mutsuz değilim.

Что, правда было настолько плохо?

O gerçekten bu kadar kötü müydü?

Он правда был настолько плох?

O gerçekten o kadar kötü müydü?

Большинство людей не настолько глупы.

Çoğu insan bu kadar aptal değil.

- Всё настолько плохо?
- Разве это так плохо?
- Это так плохо?
- Это настолько плохо?

O çok kötü mü?

- Это в самом деле настолько сложно?
- Это в самом деле настолько сложно сделать?

Onu yapmak gerçekten o kadar zor mu?

- Я не настолько глуп, как думают люди.
- Я не настолько глупа, как думают люди.

Ben insanların düşündüğünden kadar aptal değilim.

И когда будущее становится настолько конкурентным,

Gelecekle ilgili şeyler bu kadar rekabete dayandığında ise

настолько он был хорош на вкус.

19. yüzyılın büyük ticari çeşitliliği hâline geliyor.

Понятие настолько фундаментальное для американской души,

Amerikan zihniyeti için öylesine temel bir konsept ki

Это послевоенное исследование было настолько успешным,

Savaş zamanı bu araştırma o kadar başarılı oldu ki

почему изменения климата — настолько серьёзная проблема,

iklim değişikliği gibi bir şey neden önemli bir sorun,

он настолько успешен в переписке, что

muhabirlikte o kadar çok başarılı oluyor ki

Пожалуйста, говорите настолько чётко, насколько возможно.

Mümkün olduğunca açık konuşun lütfen.

Всё не может быть настолько плохо.

İşler bu kadar kötü olamaz.

Том не может быть настолько плохим.

Tom o kadar kötü olamaz.

Ты не должен быть настолько сильным.

Sen çok güçlü olmak zorunda değilsin.

Я не настолько хорошо знаю Тома.

Tom'u o kadar da iyi tanımıyorum.

Я не настолько хорошо знаю Бостон.

Boston'u o kadar iyi bilmiyorum.

Он не настолько молод, насколько выглядит.

O, göründüğü kadar genç değildir.

- Том такой плохой?
- Том настолько плохой?

Tom o kadar kötü mü?

Неужели это настолько не имеет отношения?

Bu o kadar ilgisiz mi?

Она не настолько хороша, как считает.

O, düşündüğü kadar iyi değil.

- Это настолько ужасно?
- Это так ужасно?

O kadar korkunç mu?

- Это так срочно?
- Это настолько срочно?

Bu o kadar acil mi?

Я не настолько хорошо его знаю.

Onu o kadar iyi tanımıyorum.

Это настолько плохо, что уже хорошо.

Bu o kadar kötü değil, iyi.

Никогда не ел ничего настолько вкусного.

Bu kadar lezzetli bir şey hiç yemedim.

- Это так просто?
- Это настолько просто?

O kadar basit mi?

Пол настолько грязный, что требует помывки.

Zemin o kadar kirli ki yıkanması gerekir.

- Вы не такие старые.
- Вы не такой старый.
- Вы не такая старая.
- Ты не такой старый.
- Ты не такая старая.
- Ты не настолько старый.
- Ты не настолько старая.
- Вы не настолько старый.
- Вы не настолько старая.
- Вы не настолько старые.

O kadar da yaşlı değilsin.

- Это правда настолько ужасно?
- Это правда так ужасно?
- Он правда так ужасен?
- Оно правда так ужасно?
- Она правда так ужасна?
- Оно правда настолько ужасно?
- Она правда настолько ужасна?
- Он правда настолько ужасен?

O gerçekten çok kötü mü?

- Мы тоже не такие бедные.
- Мы тоже не настолько бедные.
- Мы тоже не настолько бедны.

O kadar da fakir değiliz.

- Я ещё не настолько хорошо знаю Тома.
- Я ещё не настолько хорошо знаком с Томом.

Henüz Tom'u o kadar iyi tanımıyorum.

Некоторые настолько ядовиты, что могут убить человека.

Bazı zehirli sarı kurbağalar bir insanı öldürecek kadar zehir barındırır.

и в то же время настолько беспечными?

aynı zamanda böylesi dikkatsiz bir şekilde risk alabilirler?

Машина настолько деликатная, что она легко ломается.

Makine o kadar hassas ki kolayca bozuluyor.

Она настолько глупа, что верит в это?

O ona inanacak kadar çok aptal mı?

Она была настолько любопытна, что открыла коробку.

O kadar meraklıydı ki kutuyu açtı.

Поверить не могу, что это настолько просто.

- Onun bu kadar basit olduğuna inanamıyorum.
- Bu kadar basit olduğuna inanamıyorum.

Не помню, чтобы мне было настолько скучно.

Hiç bu kadar sıkıldığımı hatırlamıyorum.

Он был настолько любезен, что пригласил меня.

O, beni davet etmek için yeterince nazikti.

Он настолько высокий, что достаёт до потолка.

Öyle uzun bir adam ki tavana dokunabilir.

Я просто не считаю тебя настолько привлекательной.

Ben sadece seni o kadar da çekici bulmuyorum.

Я не говорю по-французски настолько хорошо.

Fransızcayı yeterince iyi konuşamıyorum!

Я не думаю, что это настолько плохо.

Bunun o kadar kötü olduğunu sanmıyorum.

Лекция была настолько скучной, что он заснул.

Ders o kadar sıkıcıydı ki o uyuya kaldı.

Я никогда не видел настолько рассеянного человека.

Hiç böyle bir sersem görmedim.

Я не настолько интересуюсь политикой, как ты.

Senin kadar siyasetle ilgilenmiyorum.

Том устал настолько, что не мог говорить.

Tom konuşamayacak kadar çok yorgundu.

Она была настолько глупа, что поверила ему.

O, ona inanacak kadar aptaldı.

Поедание сырой свинины настолько плохо для тебя?

Çiğ domuz eti yemek sizin için gerçekten zararlı mı?

Том не считает эту проблему настолько серьёзной.

Tom onun öyle büyük bir problem olduğunu düşünmüyor.

Том и Мэри были не настолько близки.

Tom ve Mary o kadar yakın değildi.