Translation of "бельё" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "бельё" in a sentence and their turkish translations:

- Вы вешали бельё.
- Вы развешивали бельё.

Sen elbiseleri kurutuyordun.

- Бельё ещё влажное.
- Бельё ещё не высохло.

İç çamaşırı hala ıslak.

- Том разобрал бельё для стирки.
- Том разобрал постиранное бельё.

Tom kirli çamaşırlarını ayırdı.

- Ты когда-нибудь вешал бельё?
- Вы когда-нибудь вешали бельё?

Hiç çamaşır astın mı?

- Ты постирала бельё?
- Ты постирала?
- Вы постирали?
- Вы постирали бельё?

Çamaşırları yıkadın mı?

ночные рубашки и бельё?»

külotunuz ve sütyeniniz için ne kadar para harcadınız?"

Меняйте нижнее бельё ежедневно.

Günlük olarak iç çamaşırı değiştirin.

Она пошла стирать бельё.

Çamaşır yıkamaya gitti.

- Я меняю нижнее бельё каждый день.
- Я меняю нижнее бельё ежедневно.

Her gün iç çamaşırımı değiştiririm.

- Ты достал бельё из стиральной машины?
- Ты достала бельё из стиральной машины?
- Вы достали бельё из стиральной машины?

Çamaşırları çamaşır makinesinden çıkardın mı?

- Скажи ей, что я вешаю бельё.
- Скажите ей, что я вешаю бельё.

Çamaşırları astığımı ona söyle.

При хорошей погоде проветривай постельное бельё.

Hava iyi olduğu zaman yatak örtülerini havalandır.

Это нижнее бельё нуждается в стирке.

Bu iç çamaşırı yıkanmalı.

Не выставляй напоказ своё грязное бельё.

Kirli çamaşırlarını ortaya dökme.

Я уберу бельё, пока не начался дождь.

Yağmur yağmadan önce çamaşırı içeri alacağım.

Том сидел в гостиной и складывал бельё.

- Tom çamaşırları katlarken oturma odasında oturuyordu.
- Tom oturma odasında oturmuş, çamaşırları katlıyordu.

- "Какого цвета у тебя бельё?" - "На мне нет белья".
- "Какого цвета у тебя бельё?" - "Я без белья".

"İç çamaşırın ne renk?" "Ben hiç giymiyorum."

Куда я должен положить своё бельё для стирки?

Çamaşırımı nereye koymalıyım?

- Не выноси сор из избы.
- Не выставляй напоказ своё грязное бельё.
- Не стирай своё грязное бельё на людях.
- Не выметай сор из избы.

Kirli çamaşırlarını herkesin önünde havalandırma.

- Не выноси сор из избы.
- Не выставляй напоказ своё грязное бельё.

Kirli çamaşırlarını ortaya dökme.

Ой-ой-ой, начался дождь, а я уже повесил бельё сушиться! Что же мне делать?

Ah sevgilim, yağmur yağıyor, ve ben zaten çamaşırı kurutmak için dışarı astım; ne yapmalıyım?

В каюте было чисто, постельное бельё — белоснежное. Развлекательная программа замечательная, детей развлекали клоуны и молодые девки.

Kamara temizdi, yastık ve çarşaf kılıfları bembeyazdı. Eğlence programı harikaydı, palyaçolar ve genç kızlar çocukları eğlendirdiler.