Translation of "считал" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "считал" in a sentence and their spanish translations:

- Том считал себя удачливым.
- Том считал себя счастливчиком.

- Tom se consideraba afortunado.
- Tom se consideraba suertudo.

- Том считал себя удачливым.
- Том считал себя везучим.

- Tom se consideraba afortunado.
- Tom se consideraba suertudo.

Он считал себя гением.

Él pensaba que era un genio.

Он считал его врагом.

- Él le consideraba un enemigo.
- Él lo consideraba como un enemigo.

Эйнштейн считал себя философом.

Einstein se consideraba un filósofo.

Я считал Тома добрым.

Creía que Tom era amable.

никто не считал это насилием.

Nadie veía eso como una violación.

Канон считал, что смерти Вуду

Cannon creía que las muertes vudú

Он считал, что Земля круглая.

Él creía que la Tierra era redonda.

Птолемей считал Землю центром Вселенной.

Ptolomeo creía que la Tierra estaba en el centro del Universo.

Я считал, что ты счастлива.

- Asumí que eran felices.
- Asumí que eras feliz.

Аристотель считал, что Земля - центр Вселенной.

Aristóteles creía que la Tierra era el centro del universo.

Том считал, что Мэри зря теряет время.

Tom pensaba que Mary estaba perdiendo el tiempo.

- Я считал его своим другом, но он меня предал.
- Я считал его своим другом, а он меня предал.

Le consideraba mi amigo pero me traicionó.

и шестнадцатилетнего соратника, которого считал своим лучшим другом ».

y un compañero de armas durante dieciséis años a quien consideraba mi mejor amigo ".

- Я думал, что непобедим.
- Я считал себя непобедимым.

Pensé que era invencible.

Новый президент сделал то, что он считал правильным.

El nuevo presidente hizo lo que pensó que era correcto.

Когда Даву поссорился с маршалом Мюратом, которого считал некомпетентным,

Cuando Davout se peleó con el mariscal Murat, a quien consideraba incompetente,

Он не считал себя трусом, но выглядел именно им.

Él no se consideraba un cobarde, pero era visto así.

- Он думал, что он гений.
- Он считал себя гением.

Él pensaba que era un genio.

Том считал, что жители этой маленькой деревни были каннибалами.

Tom creía que la gente de esa pequeña aldea era caníbales.

- Том извинился бы перед Мэри, если бы считал это важным.
- Том извинился бы перед Мэри, если бы считал, что это важно.
- Том попросил бы у Мэри прощения, если бы считал это важным.
- Том попросил бы у Мэри прощения, если бы считал, что это важно.

Tom se habría disculpado con María si él pensara que fuera importante.

я считал, что между математикой и поэзией нет особой связи.

pensaba que no se relacionan.

Я считал, что вы, возможно, знаете, почему Том ушёл рано.

Creí que sabrías porque Tom se fue temprano.

- Сначала он считал английский очень сложным, а теперь ему кажется, что английский прост.
- Сначала он считал английский очень сложным, а теперь находит его простым.

Al principio él encontraba difícil el inglés, pero ahora lo encuentra fácil.

Он стал одним из немногих людей, которых Наполеон считал верным другом.

Se convirtió en uno de los pocos hombres que Napoleón consideraba un verdadero amigo.

Сначала он считал английский очень сложным, а теперь находит его простым.

Al principio él encontraba difícil el inglés, pero ahora lo encuentra fácil.

Макдональд провел несчастливый год в Каталонии, командуя войсками в войне, которую он считал

Macdonald pasó un año infeliz en Cataluña, al mando de tropas en lo que él consideraba una

Когда-то я считал, что не так уж и важно, чем кормить собаку.

Yo solía pensar que no importaba que le diera de comer a mi perro.

комментарий ниже или если вы когда-либо считал, что это будет приятно слышать

comentar a continuación o si alguna vez considerado hacer eso me encantaría escuchar

Он считал, что негры могут победить в борьбе за равноправие, не прибегая к насилию.

- Él creyó que los negros podían ganar su lucha por derechos iguales sin violencia.
- Él creía que las personas de color podían obtener los mismos derechos aun sin recurrir a la violencia.

Том смеялся над всеми шутками Мэри, даже над теми, что он не считал смешными.

Tom se rio de todas las bromas de Mary, incluso de las que no pensaba que fueran divertidas.

- Я не хочу, чтобы ты считал меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы ты считал меня сумасшедшей.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня сумасшедшей.

No quiero que pienses que estoy loco.

Когда Наполеон сосредоточил свои силы в Йене, чтобы атаковать то, что он считал главной прусской

Cuando Napoleón concentró sus fuerzas en Jena, para atacar lo que él creía que era el principal ejército

Когда начались тяжелые бои, Наполеон все еще считал, что он столкнулся только с вражеским арьергардом.

Cuando estalló el fuerte combate, Napoleón aún creía que solo se enfrentaba a la retaguardia enemiga.

Раньше я считал всех студентов-медиков усердными, вечно занятыми людьми. А потом я встретил тебя.

Yo siempre pensé que los estudiantes de medicina eran gente muy ocupada y trabajadora. Luego te conocí a ti.

Аристотель считал, что всё на Земле состоит из четырёх элементов: земли, воздуха, огня и воды.

Aristóteles creía que todo en el mundo estaba hecho de cuatro elementos: tierra, aire, fuego y agua.

- Том считал, что Джон разговаривал с Мэри грубо.
- Том посчитал, что Джон разговаривал с Мэри грубо.

Tom creía que era grosero hablar a Mary del modo en que lo hizo John.

Д-р Заменгоф считал, что язык принадлежит говорящим на нём людям, поэтому он отказался от авторских прав на эсперанто.

El Dr. Zamenhof creyó que un lenguaje le pertenece a la gente quien lo habla, y es por eso que él nunca registró los derechos de autor del Esperanto.

Разочарованный в европейских языках, которые он считал "слишком скучными", Христофор Колумб изобрёл "колумбский язык" - язык настолько сложный, что лишь он сам мог говорить на нём.

Frustrado con las lenguas europeas, que él consideraba "extremadamente aburridas", Cristóbal Colón inventó el "coloní", una lengua tan difícil que sólo él podía hablarla.

- Том хотел, чтобы ты думал, что он мёртв.
- Том хотел, чтобы вы думали, что он мёртв.
- Том хотел, чтобы ты считал его мёртвым.
- Том хотел, чтобы вы считали его мёртвым.

Tom quería que pensaras que él había muerto.

Христофору Колумбу не нравились испанские бордели, потому что он считал их грязными и очень дорогими. Вместо этого он выходил в море, где позволял песни сирены заманить себя, и потом отпадно проводил время.

A Cristóbal Colón no le gustaban los burdeles españoles, ya que le parecían sucios y demasiado caros. En su lugar, se iba al mar, donde era atraído (a propósito) por la canción de una sirena, y pasaba un buen rato.

Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы – одинаково ложными, а чиновники – одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями.

Los diferentes modos de culto que prevalecieron en el mundo romano fueron todos consideraros por el pueblo como igualmente verdaderos, por el filósofo como igualmente falsos, y por el magistrado como igualmente útiles. Y así la tolerancia produjo no sólo la indulgencia mutua, sino incluso la concordia religiosa.