Translation of "вдруг" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "вдруг" in a sentence and their spanish translations:

- Пёс вдруг залаял.
- Собака вдруг залаяла.

- De repente el perro empezó a ladrar.
- De repente, el perro se puso a ladrar.

- Девушка вдруг встала.
- Девочка вдруг встала.

La muchacha se levantó de repente.

А вдруг, возможно,

Como que quizá, solo quizá,

И тут вдруг…

Y de repente…

Свет вдруг погас.

De repente la luz se apagó.

Вдруг залаяла собака.

De repente, un perro empezó a ladrar.

Девушка вдруг заплакала.

La chica de repente se echó a llorar.

Она вдруг рассердилась.

Ella se encolerizó repentinamente.

Мария вдруг умолкла.

María se detuvo de repente.

Вдруг он остановился.

De pronto él se detuvo.

Собака вдруг залаяла.

De repente el perro empezó a ladrar.

Вдруг свет погас.

De repente las luces se apagaron.

он вдруг начал рассказывать,

empezó a contarme

когда Дейв вдруг сказал:

cuando David levantó la vista y dijo:

Её лицо вдруг покраснело.

Su cara de repente se volvió roja.

Вдруг он перестал говорить.

De pronto paró de hablar.

Вдруг мы услышали выстрел.

De repente oímos un disparo.

Она вдруг стала знаменитой.

Ella de repente se hizo famosa.

Вдруг, он увидел меня.

De repente me vio.

Она вдруг поцеловала меня.

De repente, ella me besó.

Наш поезд вдруг остановился.

Nuestro tren se paró de pronto.

стали вдруг врагами этой семьи,

pasaron a ser enemigos de esta familia,

я вдруг стала скорбящей матерью.

de repente era una madre de luto.

И вдруг узор кардинально меняется —

En un segundo cambia drásticamente.

вдруг он сделал весь мир

de repente hizo el mundo entero

вдруг этот человек по телевизору

de repente este hombre está en la televisión

И тут вдруг на тебе!

¡Y luego, bam!

Они вдруг появились из ниоткуда.

Ellos repentinamente surgieron de la nada.

Мне вдруг стало очень грустно.

De pronto me puse muy triste.

Вдруг перед нами появился медведь.

- Un oso apareció repentinamente en frente de nosotros.
- De repente, un oso apareció frente a nosotros.

У меня вдруг пропал аппетит.

Perdí el apetito de repente.

В дверях вдруг появился человек.

De repente apareció un hombre en la puerta.

Почему Мэри вдруг стала доброй?

¿Por qué Mary es tan amable de repente?

Вдруг из темноты вышел грабитель.

De repente, un ladrón emergió de la oscuridad.

вдруг заняли две настолько разные позиции?

adopta dos posturas tan diferentes?

И вдруг, принимая людей как уникальных

Y, de pronto, cuando uno conoce a la gente en su exclusividad,

мы вдруг резко о ней забываем

parece que desarrollamos amnesia repentina,

Чёрный крольчонок вдруг сел и погрустнел.

De pronto el pequeño conejo negro se sentó, y se veía muy triste.

- Пёс вдруг залаял.
- Внезапно залаяла собака.

De repente, un perro se puso a ladrar.

Небо вдруг потемнело, и пошёл дождь.

El cielo se oscureció de repente y se puso a llover.

В коробке мы вдруг обнаружили кошку.

Nos encontramos un gato en la caja por sorpresa.

Вдруг дверь с громким шумом закрылась.

De repente, la puerta se cerró con un enorme ruido.

- Она внезапно замолчала.
- Она вдруг замолчала.

De repente se quedó callada.

- Вдруг пошёл дождь.
- Внезапно начался дождь.

- De repente se puso a llover.
- De repente comenzó a llover.

Мне почему-то вдруг захотелось плакать.

De repente me entraron ganas de llorar.

Ему вдруг стали нравится детективные истории.

De pronto, comenzaron a gustarle las historias de detectives.

Том почувствовал опасность и вдруг заволновался.

Tom sintió peligro e inmediatamente se sintió preocupado.

Солнце вдруг появилось из-за облака.

El sol pronto se reveló desde la nube.

Вдруг дверь отворилась и вошёл Марко.

De repente, la puerta se abrió y entró Marco.

а потом вдруг я увидел простого парня.

y después vi a un tipo común y corriente.

веревка вдруг оборвалась. Это будет смертельным падением.

y que la cuerda se corte de repente. Eso sería una caída mortal.

вдруг вы можете оказаться в середине класса

de repente puedes encontrarte en el medio de la clase

Не подходи близко к бульдогу, вдруг укусит.

- No te acerques al bulldog, en caso que mordiera.
- No te acerques al bulldog por si muerde.

Ей вдруг пришла в голову хорошая идея.

- A ella de repente se le ocurrió una buena idea.
- A ella se le ocurrió inesperadamente una buena idea.
- A ella de pronto se le ocurrió una buena idea.

Вдруг я заметил, что мои часы исчезли.

De repente me di cuenta de que mi reloj había desaparecido.

- Внезапно он замолчал.
- Вдруг он перестал говорить.

- De repente dejó de hablar.
- De pronto paró de hablar.

Мне вдруг пришла в голову хорошая идея.

De repente se me ocurrió una buena idea.

Когда вдруг появился медведь, дети притворились мертвыми.

Cuando de pronto apareció el oso, los niños se hicieron los muertos.

Вдруг я вспомнил, что обещал написать статью.

De pronto recordé que había prometido escribir un artículo.

Не удивляйся, если вдруг забудешь, кто ты.

No te sorprendas si de pronto olvidas quién eres.

Вдруг он заметил, что пропал его кошелек.

- Repentinamente notó que le faltaba su billetera.
- De repente se dio cuenta de que le faltaba la cartera.

Господин Джонсон вдруг передумал и подписал договор.

El señor Johnson cambió de idea de repente y firmó el contrato.

Например, вам хочется стукнуть кого-то, как вдруг:

Cuando quieres golpear a alguien y luego te das cuenta:

потому что ты был рядом и вдруг исчез.

porque estabas ahí y luego ya no.

и тут вдруг они почувствовали себя как дома.

y de repente, se sienten como en casa.

Боже мой, он вдруг выделяется с сокровищами Каруна

Dios mío, de repente se destaca con el tesoro de Karun

Я вдруг осознал, что мне нужно выучить польский.

De repente me di cuenta de que debía aprender polaco.

Вдруг самая старшая дочь воскликнула: „Я хочу конфет!“

Repentinamente, la primogénita se dijo: "quiero las chucherías."

Я тебе позвоню, если вдруг не смогу прийти.

En caso de que yo no pueda venir, te llamaré de antemano.

Я уже собиралась сдаться, как вдруг нашла решение.

Estaba a punto de darme por vencido, cuando de repente encontré la solución.

- Внезапно он увидел меня.
- Вдруг он увидел меня.

De repente me vio.

Слова о Хелен вдруг наполнили меня свежими силами.

De pronto, las palabras de Helen me llenaron de nuevas fuerzas.

Мне в голову вдруг пришла одна хорошая идея.

Vino a mi mente una idea brillante.

Я уже собирался сдаться, как вдруг нашёл решение.

Estaba a punto de darme por vencido, cuando de repente encontré la solución.

Я работал два часа, как вдруг почувствовал себя больным.

Yo había trabajado por dos horas cuando de repente me sentí enfermo.

Если он вдруг позвонит, скажи ему, что я занят.

Si llama, dile que estoy ocupado.

Вдруг я почувствовал, что она пытается что-то скрыть.

De pronto sentí que ella estaba tratando de ocultar algo.

Я почти готов был сдаться, когда вдруг обнаружил решение.

Estaba a punto de rendirme cuando de repente encontré una solución.

Я вдруг вспомнил, что не могу позволить себе столько книг.

De repente me acordé de que no me podía permitir tantos libros.

- Внезапно старик заговорил со мной.
- Старик вдруг со мной заговорил.

De repente, un anciano me habló.

Только приехав в аэропорт, я вдруг понял, что забыл билет.

Apenas llegué al aeropuerto me di cuenta de que se me había olvidado el pasaje.

Вдруг я понял, что реальность, в которой я живу, — обман.

De pronto comprendí que la realidad en la que vivía era una ilusión.

«Твоя идея бесполезна». — «Ха! И теперь это вдруг "моя" идея!»

"Tu idea no vale nada." "¡Ha, y ahora de pronto es "mi" idea!"

В одно из старейших деревьев в лесу вдруг ударила молния.

De repente, un relámpago fulminó uno de los árboles más ancianos del bosque.

А затем вдруг поняла, что что-то пошло не так.

Y luego, me di cuenta que algo había salido mal.

Вдруг родители надевают на вас мужскую одежду, начинают называть мужским именем,

De pronto tus padres te visten con ropa de chico, y te nombran como a un chico,

и вдруг мы можем увидеть эти вирусы, зараженные миллионами летучих мышей.

y de repente podemos ver estos virus infectados por millones de murciélagos.

И я вдруг понял, что у меня снова есть силы снимать.

Y de repente noté que tenía energía para tomar fotografías y filmar de nuevo.

вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть,

pero en el medio de esa lluvia y neblina, que yo no lograba ver nada,