Translation of "настоящий" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "настоящий" in a sentence and their portuguese translations:

- Ты настоящий ангел.
- Вы настоящий ангел.

- És realmente um anjo
- Você é mesmo um anjo.

- Ты настоящий джентльмен.
- Вы настоящий джентльмен.

Você é um verdadeiro cavalheiro.

- Ты настоящий друг.
- Вы настоящий друг.

Você é um amigo de verdade.

- Это настоящий бриллиант?
- Это настоящий алмаз?

- Este diamante é de verdade?
- Esse diamante é verdadeiro?

Ты настоящий?

Você é real?

- Это не настоящий алмаз.
- Это не настоящий бриллиант.

Isso não é um diamante verdadeiro.

Кажется, бриллиант настоящий.

- Parece que o diamante é real.
- Parece que o diamante é verdadeiro.

Он настоящий джентльмен.

É um verdadeiro cavalheiro.

Том - настоящий джентльмен.

Tom é um verdadeiro cavalheiro.

Том - настоящий художник.

Tom é um verdadeiro artista.

Он настоящий эгоист.

- É realmente egoísta.
- Ele é muito egoísta.

Том - настоящий лидер.

Tom é um verdadeiro líder.

Он настоящий испанец.

- É um espanhol autêntico.
- É um verdadeiro espanhol.
- É um espanhol castiço.
- É um espanhol genuíno.

Ты настоящий герой.

Você é um verdadeiro herói.

Том - настоящий герой.

Tom é um herói de verdade.

Это настоящий шедевр.

Esta é uma verdadeira obra-prima.

Ты настоящий трус.

Tu és um autêntico covarde.

- Настоящий друг бы мне помог.
- Настоящий друг мне бы помог.

Um amigo de verdade teria me ajudado.

Это будет настоящий вызов.

Isso será um desafio interessante.

Настоящий друг - великое сокровище.

Um verdadeiro amigo é um tesouro.

Эта задача — настоящий вызов.

Esse problema é um verdadeiro desafio.

Этот бриллиант не настоящий.

Este diamante não é verdadeiro.

Твиттер - не настоящий друг.

Twitter não é um amigo de verdade.

Настоящий друг это такая редкость.

O amigo verdadeiro é um pássaro raro.

Наш учитель - самый настоящий идиот.

O nosso professor é um perfeito idiota.

Это настоящий бриллиант или подделка?

Esse diamante é verdadeiro ou falsificado?

Это же не настоящий алмаз?

Este não é um diamante de verdade, não é?

Президент говорит, как настоящий патриот.

O presidente fala como um verdadeiro patriota.

Настоящий друг мне бы помог.

Um amigo de verdade teria me ajudado.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

но настоящий успех пришел бы сюда

mas o verdadeiro sucesso viria aqui

- Он настоящий мусульманин.
- Он правоверный мусульманин.

Ele é um verdadeiro muçulmano.

Настоящий учёный так бы не подумал.

Um cientista de verdade não pensaria dessa forma.

Настоящий фокусник никогда не раскрывает своих секретов.

Um verdadeiro mágico nunca revela os seus truques.

У тебя большой талант. Ты настоящий вундеркинд!

Tu tens um grande talento. Tu és realmente um prodígio!

- Это настоящий человек.
- Это действительно существующий человек.

Essa é um pessoa real.

Я не думаю, что это настоящий бриллиант.

Eu acho que esse diamante não é verdadeiro.

«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.

"Os Versos Satânicos" de Salman Rushdie é uma verdadeira obra prima da literatura moderna.

Приезд Тома вызвал в нашем доме настоящий переполох.

A chegada de Tom causou verdadeiro tumulto em nossa casa.

Но жара — настоящий убийца. Она может достигать 60 градусов, 

Mas o calor é o pior assassino. Lá em baixo, pode chegar a 60 graus,

Говоря об интеллекте, настоящий интеллектуальный продукт - это гнездо муравьев.

Falando em inteligência, o verdadeiro produto da inteligência é o ninho de formigas

Я не люблю пользоваться фаллоимитаторами, я предпочитаю настоящий член.

Não gosto de usar consolos, prefiro paus de verdade.

- Ты настоящий художник.
- Ты мировский художник.
- Ты неплохой художник.

Você é quase um artista.

- Это не может быть настоящим алмазом.
- Не может быть, чтобы это был настоящий алмаз.
- Не может быть, чтобы это был настоящий бриллиант.

Este não pode ser um diamante verdadeiro.

В настоящий момент он со своими сёстрами живёт в Токио.

Ele e as irmãs estão morando em Tóquio atualmente.

- Это чистый расизм!
- Это чистой воды расизм!
- Это самый настоящий расизм!

Isto é puro racismo!

- Это был для меня настоящий шок.
- Это было для меня большим шоком.

Foi um grande choque para mim.

- Это был для меня настоящий шок.
- Это было для меня настоящим шоком.

Foi um verdadeiro choque para mim.

Настоящий друг плачет, когда ты уходишь. Ненастоящий друг уходит, когда ты плачешь.

Um amigo verdadeiro chora quando você se vai. Um amigo falso se vai quando você chora.

это был не настоящий судья и не губернатор округа, просто все так думали

não era um juiz de verdade e um governador de distrito, todos pensavam assim

- Ты знаешь, что такое быть по-настоящему голодным?
- Ты знаешь, что такое настоящий голод?

Você sabe o que é passar realmente fome?

Если бы ты практиковался больше, то уже говорил бы по-испански как настоящий аргентинец.

Se você praticasse mais, já estaria falando espanhol como um verdadeiro argentino.

Настоящий мужчина идет к врачу только тогда, когда обломок копья в спине начинает мешать спать.

Um homem de verdade só vai ao médico quando um fragmento de lança nas costas começa a perturbar seu sono.

Ложась спать, настоящий программист ставит на ночной столик два стакана: один с водой на случай, если ночью захочется пить, а другой пустой на случай, если не захочется.

Antes de se deitar, um verdadeiro programador coloca dois copos sobre a mesa de cabeceira: um com água, para beber durante a noite, e outro vazio, para o caso de não ter sede.