Translation of "жизнью»" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "жизнью»" in a sentence and their portuguese translations:

- Наслаждайтесь жизнью!
- Наслаждайся жизнью!

Aproveite a vida!

- Наслаждайся жизнью.
- Наслаждайтесь жизнью.

- Aproveite a vida.
- Desfrute a vida.

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

Eu te devo a minha vida.

Итальянец наслаждается жизнью.

O italiano aproveita a vida.

Прощайся с жизнью!

- Diga adeus à vida!
- Despeça-se da vida!
- Dize adeus à vida!
- Despede-te da vida!

Прощайтесь с жизнью!

- Diga adeus à vida, senhor!
- Despeça-se da vida, senhora!
- Digam adeus à vida, senhores!
- Despeçam-se da vida, senhoras!

Я наслаждаюсь жизнью.

Eu tenho curtido a vida.

Он пожертвовал своей жизнью.

Ele sacrificou a sua vida.

Том живёт активной жизнью.

Tom tem uma vida ativa.

Я обязан тебе жизнью.

Eu te devo a minha vida.

Я обязан Тому жизнью.

Devo minha vida ao Tom.

Не хочу рисковать жизнью.

- Eu não quero arriscar minha vida.
- Eu não quero arriscar a minha vida.
- Não quero arriscar minha vida.
- Não quero arriscar a minha vida.

Я живу простой жизнью.

- Eu levo uma vida simples.
- Levo uma vida simples.
- Eu vivo uma vida simples.
- Vivo uma vida simples.

Я обязан ему жизнью.

Devo-lhe a vida.

Это нельзя назвать жизнью.

Isto não pode ser chamado de vida.

Слова живут своей жизнью.

As palavras têm vida própria.

Я пытаюсь наслаждаться жизнью.

Eu tento aproveitar a vida.

«Он живет минимальной жизнью».

ele vive uma vida mínima".

Пресса интересуется его личной жизнью.

A imprensa está interessada na vida particular dele.

Тед удовлетворён жизнью в колледже.

O Ted está satisfeito com a vida na faculdade.

Она была довольна своей жизнью.

Ela estava contente com a vida dela.

Ночью мы наслаждались ночной жизнью.

À noite desfrutámos da vida noturna.

Ты должен жить своей жизнью.

Você deve viver sua vida.

Том обязан Мэри своей жизнью.

Tom deve a vida a Mary.

Мэри рисковала ради нас жизнью.

A Mary arriscou a vida dela pela gente.

Том свёл счёты с жизнью.

Tom acabou com sua própria vida.

- Я не могу позволить тебе рисковать жизнью.
- Я не могу позволить вам рисковать жизнью.

- Não posso deixar você arriscar sua vida.
- Eu não posso deixar você arriscar sua vida.
- Eu não posso permitir você arriscar a sua vida.
- Não posso permitir você arriscar a sua vida.

Никогда не путайте искусство с жизнью.

Nunca confunda a arte com a vida.

Лучше умереть, чем жить такой жизнью.

É preferível estar morto a levar uma vida assim.

Он рисковал своей жизнью ради монархии.

Ele arriscou a vida pela monarquia.

В Париже он наслаждался беззаботной жизнью.

Em Paris, ele teve uma vida despreocupada.

Она рисковала жизнью, чтобы спасти его.

Ela arriscou sua vida para salvá-lo.

Как у тебя с личной жизнью?

Como vai tua vida pessoal?

она живет жизнью после мужа после свадьбы

ela vive uma vida depois do marido depois do casamento

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

O soldado sacrificou-se para salvar a vida do amigo.

Он пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти её.

Ele sacrificou sua própria vida para salvá-la.

Том пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти брата.

Tom sacrificou sua vida para salvar a do seu irmão.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их.

Ele sacrificou sua própria vida para salvá-los.

Я не был доволен жизнью в Париже.

- Eu não estava satisfeito com a vida em Paris.
- Eu não estava satisfeita com a vida em Paris.

Я всего лишь хочу жить нормальной жизнью.

Apenas desejo ter uma vida normal.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.

- Ele sacrificou a própria vida para salvá-la.
- Ele sacrificou sua própria vida para salvá-la.

Он покончил с жизнью, прыгнув с моста.

Ele deu um fim na vida dele pulando de uma ponte.

Том рисковал собственной жизнью, чтобы помочь Марии.

Tom arriscou a própria vida para ajudar Maria.

он живет плохой жизнью, но смеется над всем

ele vive uma vida ruim, mas ri de tudo

Я хочу что-то сделать со своей жизнью.

Quero fazer algo com a minha vida.

Что бы было с моей жизнью без тебя?

O que seria da minha vida sem você?

Музыка — это посредник между духовной жизнью и чувственной.

A música é o mediador entre a vida espiritual e a vida sensual.

Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.

- Não me apego à vida o suficiente para temer a morte.
- Não me apego à vida ao ponto de temer a morte.

и будьте похожи: «Я хочу жить этой жизнью».

e pense: "Eu quero viver essa vida".

- Он жил простой жизнью.
- Он прожил простую, скромную жизнь.

Ele viveu uma vida simples.

- Мы рисковали своей жизнью.
- Наша жизнь была в опасности.

- Nós corríamos risco de morte.
- Corríamos o risco de perder a vida.

Том не знает, как расслабляться и просто наслаждается жизнью.

Tom não sabe como relaxar e simplesmente aproveitar a vida.

Мы рассказываем об этих людях на сайте «Живи своей жизнью»,

e cadastramos pessoas assim todo dia no Live Your Legend.

- Я так жить не могу.
- Я не могу жить такой жизнью.

- Eu não posso viver esse tipo de vida.
- Não posso viver esse modo de vida.
- Não posso viver aquele tipo de vida.
- Não consigo viver aquele tipo de vida.
- Eu não consigo viver aquele tipo de vida.

Ты когда-нибудь думал о том, что хочешь делать со своей жизнью?

Você já pensou sobre o que quer fazer da vida?

- Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
- Как сбалансировать работу и личную жизнь?

Como é possível conciliar o trabalho e a vida pessoal?

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Não tem nada a ver com a vida real.

Я не встречал никого, кто бы так наслаждался жизнью как он, даже при том, что его условия жизни были ужасны.

Nunca vi ninguém desfrutar de uma vida melhor que a sua, embora suas condições fossem péssimas.

Вот почему я описал им нашу повседневную жизнь в то время, когда мы были детьми, чтобы они могли увидеть разницу с теперешней жизнью.

Foi por isso que lhes descrevi a vida quotidiana que levávamos em criança, para que possam ver a diferença com a vida contemporânea.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.