Translation of "держать" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "держать" in a sentence and their portuguese translations:

Так держать!

- Continue!
- Continua!

- Я буду за тебя кулачки держать.
- Буду держать за тебя кулачки.
- Я буду держать кулачки.

- Vou ficar torcendo por você.
- Eu cruzarei meus dedos.

- Я буду за тебя кулачки держать.
- Буду держать за вас кулачки.
- Буду держать за тебя кулачки.

- Vou ficar de dedos cruzados por você.
- Vou cruzar os dedos por você.

- Молодец!
- Браво!
- Так держать!

- Gostei.
- Assim é que é!

Давайте держать пальцы скрещенными.

Vamos ficar de dedos cruzados.

лучше всего просто держать

a melhor coisa para fazer é simplesmente se manter

- Ты должен был держать это в тайне.
- Вы должны были держать это в тайне.
- Вам следовало держать это в тайне.
- Тебе следовало держать это в тайне.
- Вам надо было держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

Você deveria ter mantido isto em segredo.

- Ты должен держать комнату в чистоте.
- Вы должны держать комнату в чистоте.

Você tem de manter o seu quarto limpo.

- Том будет держать вас в курсе.
- Том будет держать тебя в курсе.

Tom manterá você informado.

- Вы не можете держать нас здесь.
- Ты не можешь держать нас здесь.

Você não pode nos manter aqui.

- Том сказал Мэри держать окна открытыми.
- Том велел Мэри держать окна открытыми.

Tom mandou Mary deixar as janelas abertas.

- Том сказал Мэри держать дверь закрытой.
- Том велел Мэри держать дверь закрытой.

- O Tom disse à Mary para manter a porta fechada.
- Tom mandou Mary deixar a porta fechada.

- Я постараюсь держать тебя в курсе.
- Я постараюсь держать вас в курсе.

- Eu vou tentar te manter informado.
- Eu vou tentar te manter informada.
- Vou tentar te manter informado.
- Vou tentar te manter informada.

Я буду держать глаза закрытыми.

Manterei meus olhos fechados.

Ты должен держать своё слово.

Você deve manter a promessa.

Буду держать за вас кулачки.

Vou cruzar os dedos por você.

вы думаете, что собираетесь держать

você acha que vai manter

Я буду держать рот на замке.

Manterei a boca fechada.

Я буду держать это в уме.

Manterei isso em mente.

Я пообещал держать это в секрете.

Eu prometi guardar segredo.

Том будет держать нас в курсе.

- Tom nos manterá informados.
- Tom vai nos manter informados.

Я буду держать тебя в курсе.

Eu te manterei ao corrente.

Мы должны держать это в тайне.

Nós temos que manter este segredo.

Он часто забывает держать свои обещания.

Ele frequentemente esquece de manter suas promessas.

- Так держать, Том.
- Вот молодец, Том.

- Esse é o espírito, Tom.
- Isso é o espírito, Tom.

YouTube любит держать людей на YouTube.

O YouTube gosta de manter as pessoas nele.

- Старайтесь себя контролировать.
- Старайтесь держать себя в руках.
- Старайся держать себя в руках.
- Старайся себя контролировать.

Tente se controlar.

Мой отец не разрешает мне держать собаку.

Meu pai não me dá permissão para ter um cachorro.

Я просто не могу держать глаза открытыми.

Não consigo manter meus olhos abertos.

Теперь мне удается держать под контролем проблему.

Eu estou lidando com o problema agora.

Мы не можем позволить себе держать лошадь.

Nós não temos dinheiro para sustentar um cavalo.

Больше людей собираются держать щелчок и щелчок,

Mais pessoas vão continuar clicando e clicando

Вы можете просто ввести в запасе держать

Você pode simplesmente digitar um acionista

- Ты должен держать себя в руках.
- Тебе надо держать себя в руках.
- Вам надо держать себя в руках.
- Вы должны себя контролировать.
- Ты должен себя контролировать.

Você tem que se controlar.

Ты можешь доверять ему, он умеет держать слово.

Você pode acreditar que ele irá manter a sua palavra.

Даже если ты занят, надо держать свое обещание.

Mesmo se estiver ocupado, deveria manter sua promessa.

- Я не люблю спорить.
- Не люблю держать пари.

Não gosto de fazer apostas.

Потому что вам нужно держать клипы очень короткие,

Porque você tem que manter os vídeos muito curtos,

они использовали кварц в прамите, чтобы держать трупы сильнее

eles usavam quartzo em pramita para manter os cadáveres mais fortes

Данный продукт крайне легко воспламеняется. Держать подальше от огня.

Este produto é altamente inflamável. Manter longe do fogo.

Мы должны держать рейтинг это все выше и выше

Nós devemos continuar ranqueando ele cada vez mais alto

- Пол надо держать в чистоте.
- Пол должен содержаться в чистоте.

O chão deve-se manter limpo.

Кожные мембраны позволяют ей держать детеныша в безопасности на верхушках деревьев.

As membranas de pele permitem-lhe mantê-la segura, no topo das árvores.

- Можно взять тебя за руку?
- Можно мне держать тебя за руку?

- Posso apertar sua mão?
- Posso segurar sua mão?

потому что я буду держать пари вас в Париже будет там.

porque eu aposto que Paris vai estar lá.

От вибрации крыльев тысяч пчел создается достаточно энергии, чтобы держать улье в тепле.

Milhares de abelhas vibram os músculos das asas, gerando calor suficiente para manter a colmeia quente.

- Одевайтесь потеплее.
- Одевайся потеплее.
- Не мёрзните.
- Не мёрзни.
- Держи себя в тепле.
- Держать в тепле.

Mantenha aquecido.

ты пропустил мяч. Если вы будете держать его в воздухе, у вас будет еще одна жизнь

você perdeu a bola. Se você segurá-lo no ar, você teria mais uma vida