Translation of "головой" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "головой" in a sentence and their portuguese translations:

- Думай головой.
- Думайте головой.

Use seu cérebro.

- Она потрясла головой.
- Она покачала головой.

Ela sacudiu a cabeça.

Он покачал головой.

Ele balançou a cabeça.

Она покачала головой.

Ela sacudiu a cabeça.

Я думаю головой.

Eu penso com a cabeça.

Я потряс головой.

Balancei a cabeça.

Не ударьтесь головой!

Cuidado com a cabeça.

Том кивает головой.

- Tom está acenando que sim.
- Tom está concordando com a cabeça.

- Побереги голову!
- Осторожно, головой не ударься!
- Осторожно, головой не ударьтесь!

Cuidado com a cabeça!

- Используйте свою голову!
- Думай головой!
- Думайте головой!
- Используй свою голову!

Use a cabeça!

Хосе забил гол головой.

José fez um gol de cabeçada.

Он обнадёживающе кивнул головой.

Ele assentiu com a cabeça de modo encorajador.

- Том ударился головой о потолок машины.
- Том ударился головой о крышу машины.

Tom bateu com a cabeça no teto do carro.

давай немного соберемся с головой?

vamos nos reunir um pouco com a cabeça então?

Он ударился головой о полку.

Ele bateu a cabeça na prateleira.

Я покачал несколько раз головой.

- Eu chacoalhei a cabeça algumas vezes.
- Eu balancei a cabeça algumas vezes.

- Том кивнул.
- Том кивнул головой.

Tom acenou com a cabeça.

Том поскользнулся и ударился головой.

Tom escorregou e bateu a cabeça.

Над его головой сгущаются тучи.

Sobre ele paira um perigo.

Мэри сделала лёгкое движение головой.

Mary fez um pequeno movimento com a cabeça.

Америка повернула назад с поцарапанной головой

América voltou com a cabeça coçada

Между головой и туловищем находится шея.

Entre a cabeça e o tronco, há o pescoço.

Рамзес печально покачал головой и замолчал.

Ramzes meneou tristemente a cabeça e calou-se.

Том ударился головой о ветку дерева.

Tom bateu com a cabeça em um galho de árvore.

Том ударился головой о потолок машины.

Tom bateu com a cabeça no teto do carro.

Кейко уткнулась головой в подушку и заплакала.

A Keiko enterrou a cabeça no travesseiro e chorou.

Я поскользнулся на льду и ударился головой.

Escorreguei no gelo e machuquei a cabeça.

- Том - псих.
- Том не дружит с головой.

- Tom está biruta.
- Tom está com um parafuso solto.
- Tom tem um parafuso solto.

На моё приветствие Том едва кивнул головой.

Ao meu cumprimento, Tom respondeu apenas com um aceno de cabeça.

- Ты с ума сошёл?
- Ты что, головой ударилась?
- У тебя с головой всё в порядке?
- Ты что, головой ударился?
- Вы не в себе?
- Вы не в своём уме?

- Você perdeu a cabeça?
- Vocês perderam a cabeça?

Насекомые могут выжить с погружённой в воду головой.

Os insetos podem sobreviver com a cabeça submersa em água.

Старик споткнулся, упал и ударился головой о мостовую.

- O velho escorregou, caiu e bateu a cabeça na calçada.
- O velho escorregou, caiu e bateu a cabeça dele na calçada.

Он бегает кругом как курица с отрубленной головой.

Ele está correndo por aí como uma barata tonta.

Чтобы жить, нам нужна еда, одежда и крыша над головой.

Para viver precisamos de comida, de roupas e de um teto sobre as nossas cabeças.

Над моей головой голубое небо, под моими ногами зелёная трава.

Acima de minha cabeça, o céu azul; sob meus pés, a grama verde.

Я не увидел стеклянную дверь в банке и ударился об неё головой.

Não vi a porta de vidro do banco e bati com a cabeça.

Кивая головой, хлопая в ладоши, улыбаясь или смеясь, люди высказывают свое одобрение.

As pessoas comunicam aprovação balançando a cabeça, batendo palmas, sorrindo ou rindo.

При выходе из банка я ударился головой о стеклянную дверь. Ненавижу прозрачные двери!

Ao sair do banco, dei uma cabeçada na porta de vidro. Odeio portas transparentes.

Пожилая дама с головой, покрытой чёрной вуалью, зажгла свечу перед статуей Девы Марии.

A velha senhora, com a cabeça coberta por um véu negro, acendeu uma vela diante da estátua da Virgem Maria.

подхватывает, наверное, около 100 ракушек и камней… …и складывает щупальца у себя над беззащитной головой.

a apanhar cerca de 100 conchas e pedras... ... e depois a cruzar os tentáculos sobre a cabeça vulnerável.

- Ты сошёл с ума?
- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты что, больной на голову?
- У тебя что, с головой не в порядке?
- С головой не всё в порядке?
- Ты совсем голову потерял?
- Ты совсем голову потеряла?

- Estás louco?
- Você está louco?
- Você é louco?

- Чтение эквивалентно мышлению при помощи чужой головы, а не своей собственной.
- Читать — всё равно что думать чужой головой вместо своей собственной.

Ler equivale a pensar com a cabeça de outra pessoa em vez de com a sua própria.

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.

A morte deve ser tão bela. Deitado na macia e parda terra, com a grama a ondular acima de sua cabeça, escutar o silêncio. Não ter mais nenhum ontem, nem amanhã. Esquecer o tempo, esquecer a vida, estar em paz.