Translation of "Повсюду" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Повсюду" in a sentence and their portuguese translations:

- Копы повсюду.
- Везде менты.
- Повсюду копы.

- Os policiais estão em toda parte.
- Os policiais estão em todo lugar.

Бактерии повсюду.

- As bactérias estão em todo lugar.
- As bactérias estão em toda parte.

Реклама повсюду.

A publicidade está em toda a parte.

Повсюду лужи.

- Existem poças por toda parte.
- Existem poças por todo lugar.

Дэвид повсюду.

O David está em todo lugar.

Повсюду были цветы.

Havia flores por todas as partes.

Повсюду была кровь.

Havia sangue por todo lado.

Повсюду были мухи.

Havia moscas em todo lugar.

Повсюду были свечи.

- Havia velas em toda parte.
- Havia velas por toda a parte.

Повсюду были дети.

Havia crianças em toda parte.

помещать их повсюду.

publique eles em todos os lugares.

он гость повсюду.

faz guest posts em todos os lugares.

- Повсюду кровь.
- Везде кровь.

- Tem sangue por toda parte.
- Há sangue por toda parte.

- Бог повсюду.
- Бог везде.

Deus está em toda a parte.

Мобильные телефоны сейчас повсюду.

Os telefones celulares estão agora em toda parte.

- Мы везде.
- Мы повсюду.

- Estamos em todo lugar.
- Estamos por todo lugar.
- Estamos em todos os lugares.
- Estamos por todos os lugares.

Повсюду натыкаешься на японских туристов.

Encontram-se turistas japoneses em todo lugar.

Никто не может быть повсюду.

Ninguém pode estar em toda parte.

скажет: «Боже мой, Нил повсюду.

vão falar: "Meu Deus! O Neil está em todo lugar.

- Везде были цветы.
- Повсюду были цветы.

Havia flores por todas as partes.

Числа Фибоначчи встречаются в природе повсюду.

A sequência de fibonacci faz inúmeras aparições em todo o mundo natural.

Повсюду на земле было битое стекло.

Havia vidro quebrado em todo o chão.

- Повсюду была кровь.
- Везде была кровь.

Havia sangue em todo o lugar.

- Везде были коробки.
- Повсюду были коробки.

Havia caixas por todo lado.

Эта собака повсюду ходит за своим хозяином.

Esse cão segue o dono por toda a parte.

Его имя известно повсюду в этой стране.

Seu nome é conhecido em todo o país.

В последнее время мы видим ворон повсюду.

Ultimamente, temos visto corvos em toda a parte.

вы видите их повсюду в эти дни?

vocês vê ele em todos os lugares hoje em dia?

- Философия - это на самом деле ностальгия: стремление быть дома повсюду.
- Философия есть, собственно, ностальгия, тяга повсюду быть дома.

Filosofia nada mais é que saudade — um forte anelo de sentir-se em casa em toda a parte.

- Том везде искал Мэри.
- Том повсюду искал Мэри.

Tom procurou por Mary por toda parte.

Все дома тряслись и сигнал тревоги звучал повсюду.

Todas as casas estavam balançando e alarmes tocavam em toda parte.

В крупных городах нельзя заблудиться, повсюду есть карты.

Não é possível você se perder em grandes cidades, pois há mapas por toda parte.

Любой, кто хочет найти Бога, найдёт его повсюду.

Quem quer buscar a Deus encontra-o em toda a parte.

но вы не хотите просто гостевой пост повсюду.

mas você não deve simplesmente fazer guest post em qualquer lugar.

Ай и Марико — близкие подруги. Они повсюду ходят вместе.

Ai e Mariko são grandes amigas; elas vão juntas para todo canto.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Há pessoas em todos os lados. Mas poucas sabem o perigo que os segue.

- Она следует за своим братом, куда бы он ни пошёл.
- Она повсюду ходит за братом.

Ela segue o irmão para onde quer que ele vá.

- Моя собака ходит за мной повсюду.
- Моя собака следует за мной, куда бы я ни пошёл.

- Meu cachorro vai a toda parte comigo.
- Meu cachorro vai comigo para onde quer que eu vá.

Башни Кремля сияют. Улицы покрыты белым снегом. Звенят колокольчики, проезжают сани, которые тащат быстрые длинногривые лошади. Повсюду радость и оживление.

As torres do Kremlin resplandecem. As ruas estão cobertas de branca neve. A tilintar os sininhos, passam trenós puxados por velozes cavalos de longas crinas. Em toda parte a alegria e a animação da vida.

Чудеса, если под ними понимать те явления, что мы не можем объяснить, окружают нас повсюду: ведь и сама жизнь есть чудо из чудес.

Milagres, no sentido de fenômenos que não sabemos explicar, rodeiam-nos por todos os lados: a vida mesma é o maior de todos os milagres.