Translation of "нос" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "нос" in a sentence and their japanese translations:

Выше нос!

気楽にいけよ。

- У неё большой нос.
- У него большой нос.

彼女の鼻は高い。

- Взбодрись!
- Выше нос!

- 元気出して。
- 元気出しなよ。

У меня нос заложен.

鼻が詰まった。

У него длинный нос.

彼は高い鼻をしている。

У неё длинный нос.

彼女の鼻は高い。

У меня забит нос.

鼻が詰まった。

- Не унывай!
- Выше нос!

- 元気出して。
- 元気を出せよ。
- 元気出せよ。
- 元気出しなよ。
- 爽やかに行こうぜ‼︎

У меня заложен нос.

鼻がつまっています。

У меня нос зудит.

鼻がむずむずします。

У слона длинный нос.

象は鼻が長い。

Ты говоришь в нос.

鼻声だね。

- Голову вверх!
- Выше нос!

- がっかりしないで。
- 元気出せよ。

У меня холодный нос.

鼻が冷たい。

- Не отчаивайся!
- Не падай духом.
- Выше нос!
- Не падайте духом.
- Не отчаивайтесь.
- Не вешай нос.
- Не вешайте нос.

がっかりしないで。

- Ты говоришь в нос.
- Вы говорите в нос.
- Ты гундосишь.
- Ты гнусавишь.

鼻声だね。

Задержи дыхание и зажми нос.

息を止めて鼻をつまみなさい。

Учитель везде суёт свой нос.

先生は何かと言うと人のことに口出しする。

- Он задаётся.
- Он задирает нос.

彼は鼻が高い。

- Не задирай нос.
- Не льсти себе.
- Не льстите себе.
- Не зазнавайтесь.
- Не задирайте нос.

- うぬぼれるな。
- いい気になるな。

Его жена водит его за нос.

奥さんの尻にしかれている。

Кот прижал свой нос к окну.

そのネコは窓に鼻を押しつけた。

Он поворотил нос от моего предложения.

彼は私の提案を鼻であしらった。

Я не могу дышать через нос.

鼻で息ができません。

Они могут засунуть нос в малейшую щель.

‎岩の裂け目に鼻を突っ込む

Прекрати совать свой нос в чужие дела.

人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。

Не суй свой нос куда не надо!

人のことに口出しするな。

- Ты говоришь в нос.
- Ты гундосишь.
- Ты гнусавишь.

鼻声だね。

- Ей всё любопытно.
- Она всюду суёт свой нос.

彼女は何にでも首を突っ込みたがる。

- У слона длинный хобот.
- У слона длинный нос.

象は鼻が長い。

Не суй свой нос не в свое дело.

他人のことに首を突っ込むな。

Не суй свой нос в мои личные дела.

私の個人的な問題に干渉しないで下さい。

Мать постоянно сует нос в мою личную жизнь.

母はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。

- У него шла кровь из носа.
- Его нос кровоточил.

彼は鼻血を出した。

Мой нос очень большой и к тому же кривой.

私の鼻は、とても大きく、しかも曲がっている。

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- 自分の事に打ち込みなさい。
- よけいなお節介だ。
- そんなことは余計なお世話だ。
- いらぬ世話をやくな。

- Пожалуйста, дышите носом.
- Пожалуйста, дышите через нос.
- Дышите, пожалуйста, носом.

鼻で息をしていてください。

Мой отец вечно суёт свой нос в мою личную жизнь.

私の父はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。

- Я не могу дышать через нос.
- Я не могу дышать носом.

鼻で息ができません。

- У слона длинный хобот.
- У слона длинный нос.
- У слонов длинный хобот.

象は鼻が長い。

Если бы её нос был чуть короче, она была бы вполне симпатичной.

彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。

- Любопытство погубило кота.
- Любопытство кошку сгубило.
- Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

- 好奇心は身を滅ぼす。
- 好奇心は身を誤る。
- 好奇心が猫を殺した。

Вчера, возвращаясь с работы, я нос к носу столкнулся со своей бывшей подругой.

昨日、会社の帰りに昔の彼女にバッタリ会った。

Как только мы вошли в комнату, нам в нос ударил запах гниющей плоти.

私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- 人の事に手を出すな。
- 自分の事に打ち込みなさい。
- よけいなお節介だ。
- そんなことは余計なお世話だ。
- いらぬ世話をやくな。
- あんたには関係ないでしょ。
- 大きなお世話だわ。

Среди ваших знакомых есть такие, что мурлычут себе песни под нос во время работы?

あなたの知り合いで仕事中に鼻歌を歌う人はいますか?

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь в чужие дела.

他人のことに首を突っ込むな。

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- 大きなお世話だ。
- 他人の事はほうっておいてくれ。
- 人のことに口を出すな。
- 自分のことだけ気にかけろ!
- 君の知ったことか。
- よけいなお世話だ。
- 口をはさむな。

Не задирай нос только потому, что выиграл турнир. В мире есть много тех, кто так же хорош, как и ты.

大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。

«Слушай, а как выглядит Том?» – «Ну-у-у, два глаза, один нос, один рот…» – «Так я ж совсем не об этом спрашиваю!»

「ねえ、トムってどんな顔してるの?」「えっと、目が2つあって、鼻が1つあって、口が1つあって……」「そんなこと聞いてるんじゃないの!」

«Так как ты, собственно, выглядишь, Том?» — «Так: у меня два глаза, один нос и рот...» — «Да я уж вовсе не этого хочу знать!»

「ねえ、トムってどんな顔してるの?」「えっと、目が2つあって、鼻が1つあって、口が1つあって……」「そんなこと聞いてるんじゃないの!」

Есть известный афоризм Паскаля о том, что, если бы нос Клеопатры был кривым, то мировая история, вероятно, изменилась бы коренным образом. Тем не менее, влюбленные редко способны видеть истинное положение вещей. Нет, стоит нам один раз влюбиться, и наша способность к самообману тотчас достигает наивысшего совершенства.

クレオパトラの鼻が曲っていたとすれば、世界の歴史はその為に一変していたかも知れないとは名高いパスカルの警句である。しかし恋人と云うものは滅多に実相を見るものではない。いや、我我の自己欺瞞は一たび恋愛に陥ったが最後、最も完全に行われるのである。