Translation of "назвал" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "назвал" in a sentence and their italian translations:

- Том назвал меня толстым.
- Том назвал меня жирной.
- Том назвал меня толстой.

- Tom ha detto che sono grasso.
- Tom ha detto che sono grassa.

- Том назвал меня вруном.
- Том назвал меня лгуном.
- Том назвал меня лжецом.

Tom mi ha dato del bugiardo.

Том назвал цену.

Tom disse l'importo.

- Я назвал своего пса Куки.
- Я назвал свою собаку Куки.

- Ho chiamato il mio cane Cookie.
- Chiamai il mio cane Cookie.
- Ho chiamato il mio cane Biscotto.
- Chiamai il mio cane Biscotto.

- Я назвал свою собаку Рексом.
- Я назвал своего пса Рексом.

- Ho chiamato il mio cane Rex.
- Chiamai il mio cane Rex.

Том не назвал имён.

- Tom non ha fatto nomi.
- Tom non fece nomi.

Том назвал судью идиотом.

- Tom ha dato dell'idiota all'arbitro.
- Tom diede dell'idiota all'arbitro.

Том назвал сына Джоном.

- Tom ha chiamato suo figlio John.
- Tom chiamò suo figlio John.

Том назвал Мэри идиоткой.

- Tom ha dato dell'idiota a Mary.
- Tom diede dell'idiota a Mary.

Он назвал моё имя.

Chiamò il mio nome.

Том назвал моё имя.

- Tom ha chiamato il mio nome.
- Tom chiamò il mio nome.

Он назвал меня Итиро.

- Mi ha chiamato Ichiro.
- Mi chiamò Ichiro.
- Lui mi ha chiamato Ichiro.
- Lui mi chiamò Ichiro.

Том назвал Марию предательницей.

- Tom ha dato della traditrice a Mary.
- Tom diede della traditrice a Mary.

Том назвал Мэри лгуньей.

Tom ha chiamato Mary una bugiarda.

Том назвал Мэри трусихой.

- Tom ha dato della codarda a Mary.
- Tom diede della codarda a Mary.

Эту задачу я назвал #21earlydays.

Una sfida che ho battezzato #21earlydays.

Том назвал своего пса Куки.

- Tom ha chiamato il suo cane Cookie.
- Tom chiamò il suo cane Cookie.
- Tom ha chiamato il suo cane Biscotto.
- Tom chiamò il suo cane Biscotto.

Он назвал своего сына Джеймсом.

- Ha chiamato suo figlio James.
- Chiamò suo figlio James.

Он назвал своего сына Томом.

- Ha chiamato suo figlio "Tom".
- Lui ha chiamato suo figlio "Tom".

Том назвал тебе неправильную цену.

- Tom vi ha detto il prezzo sbagliato.
- Tom ti ha detto il prezzo sbagliato.
- Tom le ha detto il prezzo sbagliato.

Том назвал своего пса Рексом.

- Tom ha chiamato il suo cane Rex.
- Tom chiamò il suo cane Rex.

Старик назвал деревянную куклу Пиноккио.

Il vecchio chiamò Pinocchio la bambola di legno.

Он назвал своего пса Рексом.

- Ha chiamato il suo cane Rex.
- Lui ha chiamato il suo cane Rex.
- Chiamò il suo cane Rex.
- Lui chiamò il suo cane Rex.

Майк назвал своего пса Спайком.

- Mike ha chiamato il suo cane Spike.
- Mike chiamò il suo cane Spike.

Том назвал своего щенка Куки.

Tom ha chiamato il suo cucciolo Cookie.

Том назвал меня по имени.

Tom mi ha chiamato per nome.

Почему ты назвал собаку Куки?

Perché hai chiamato il cane Cookie?

- Он назвал своих котов Том и Джерри.
- Он назвал своих котов Томом и Джерри.

- Ha chiamato i suoi gatti Tom e Jerry.
- Lui ha chiamato i suoi gatti Tom e Jerry.

Я бы не назвал это улучшением.

- Non chiamerei questo un miglioramento.
- Io non chiamerei questo un miglioramento.

Почему ты назвал свою собаку Куки?

Perché hai chiamato il tuo cane Cookie?

- Том назвал меня тупым.
- Том обозвал меня тупым.
- Том назвал меня тупой.
- Том обозвал меня тупой.

- Tom mi ha dato dello stupido.
- Tom mi ha dato della stupida.

- Мой отец назвал меня в честь его тёти.
- Мой отец назвал меня в честь своей тёти.

- Mio padre mi ha chiamata come sua zia.
- Mio padre mi chiamò come sua zia.

- Как ты меня назвал?
- Как вы меня назвали?

- Come mi hai chiamato?
- Come mi ha chiamato?
- Come mi avete chiamato?

- Том обозвал меня дураком.
- Том назвал меня идиотом.

Tom mi ha dato dell'idiota.

Чёрная Борода назвал свой корабль «Месть королевы Анны».

- Barbanera ha chiamato la sua nave Queen Anne's Revenge.
- Barbanera chiamò la sua nave Queen Anne's Revenge.

- Том назвал меня трусом.
- Том обозвал меня трусом.

- Tom mi ha dato del codardo.
- Tom mi ha dato della codarda.

- Том вызвал Мэри такси.
- Том назвал Марию такси.

Tom ha chiamato un taxi per Mary.

Ты назвал свою собаку Рексом, не так ли?

- Hai chiamato il tuo cane Rex, vero?
- Ha chiamato il suo cane Rex, vero?
- Avete chiamato il vostro cane Rex, vero?

Он умер после того, как назвал своего преемника.

È morto dopo aver nominato il suo successore.

- Почему ты его так назвал?
- Почему ты её так назвал?
- Почему ты дал ему такое имя?
- Почему ты дал ей такое имя?

Perché mai gli hai dato un nome del genere?

- Ты назвал своего сына Томом.
- Ты назвала своего сына Томом.

- Hai chiamato tuo figlio "Tom".
- Tu hai chiamato tuo figlio "Tom".

- Я назвал ему вымышленное имя.
- Я назвала ему вымышленное имя.

- Gli ho dato un nome falso.
- Gli diedi un nome falso.

Том назвал адрес, и я записала его на листке бумаги.

Tom diede l'indirizzo e io lo scrissi su un pezzo di carta.

- Как ты меня только что назвал?
- Как Вы меня только что назвали?

- Come mi hai appena chiamato?
- Come mi hai appena chiamata?
- Come mi ha appena chiamato?
- Come mi ha appena chiamata?
- Come mi avete appena chiamato?
- Come mi avete appena chiamata?

- Я назвал своих котов Том и Джерри.
- Я назвала своих котов Том и Джерри.

- Ho chiamato i miei gatti Tom e Jerry.
- Io ho chiamato i miei gatti Tom e Jerry.

У моего внука есть маленькая кошка. У кошки белый и чёрный мех и зеленоватые глаза. Мой внук любит играть с ней. Он назвал её Виви. Виви красивая. Это наше домашнее животное.

Mio nipote ha una gattina. La gattina ha la pelliccia bianca e nera e gli occhi verdognoli. Mio nipote ama giocare con lei. La chiamò Vivi. Vivi è bellissima. È il nostro animale domestico.

Французский писатель и путешественник Астольф де Кюстин впервые открыто назвал Россию «тюрьмой народов» ещё в 1839 году. Применял позже этот фразеологизм в своих трудах и Владимир Ленин. Прошедшие 175 лет не изменили государственно-политическую суть России.

Lo scrittore e viaggiatore francese Astolfo de Custine descrisse l'Impero russo per la prima volta in pubblico come una "prigione dei popoli" già nel 1839. Successivamente questo idioma è stato applicato nelle sue opere da Vladimir Lenin. Negli ultimi 175 anni non è cambiato nulla nello stato di natura politica della Russia.