Translation of "манеры" in German

0.007 sec.

Examples of using "манеры" in a sentence and their german translations:

- Ну и манеры!
- Что за манеры!

Das sind ja feine Manieren!

Где твои манеры?

Wo sind deine Manieren?

У него плохие манеры.

Er hat schlechte Manieren.

У него грубые манеры.

- Er hat grobe Umgangsformen.
- Er hat schlechte Manieren.

У неё очень хорошие манеры.

Sie hat sehr gute Manieren.

- Безупречные манеры Тома произвели на родителей Мэри большое впечатление.
- Безукоризненные манеры Тома произвели на родителей Мэри большое впечатление.

Toms vollendete Manieren machten einen großen Eindruck auf Marias Eltern.

вопреки ожиданиям, его воинственные манеры победили принца-регента Португалии.

seine soldatische Art wider Erwarten den portugiesischen Prinzregenten besiegte.

- У некоторых туристов плохие манеры.
- У некоторых туристов плохое поведение.

Manche Touristen haben ein schlechtes Benehmen.

- Его манеры не соответствуют манерам джентльмена.
- Его поведение не соответствует джентльменскому.

Seine Manieren sind nicht die eines Gentleman.

Твои манеры не очень-то улучшились за последние двадцать лет, как я погляжу.

- Ich sehe, dass sich deine Manieren in den letzten zwanzig Jahren nicht gerade verbessert haben.
- Ich sehe, dass sich Ihre Manieren in den letzten zwanzig Jahren nicht gerade verbessert haben.

Несмотря на все свое благочестие и изысканные манеры, Бессьер приказал свою долю казней и репрессалий

Trotz all seiner Frömmigkeit und raffinierten Manieren ordnete Bessières seinen Anteil an Hinrichtungen und Repressalien

Говорят, что французы ценят в пище качество, немцы — количество, а англичане — хорошие манеры за столом.

Es heißt, die Franzosen mögen die Qualität des Essens, die Deutschen die Menge und die Briten gute Manieren am Tisch.

После того как Мария бросила меня, потому что, по её мнению, у меня были плохие манеры, она вышла замуж за Тома.

Nachdem Maria mich wegen meiner — ihrer Auffassung nach — schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.

Высвобожденная мощь атома изменила всё, кроме нашей манеры мышления. Нам нужен существенно новый образ мышления, если мы хотим, чтобы человечество продолжало жить.

Die entfesselte Macht des Atoms hat alles verändert, nur nicht unsere Denkweise ... Wir brauchen eine wesentlich neue Denkungsart, wenn die Menschheit am Leben bleiben will.

- «А вот интересно, Том действительно мальчик?» — «В смысле?» — «Ну он такой весь хорошенький и двигается как девчонка».
- "А Том точно мальчик?" - "В смысле?" - "Ну, такой симпатичный, и манеры как у девочки".

- „Ist Tom wirklich ein Junge?“ - „Wie meinst du das?“ - „Er ist so süß und sein Verhalten ist auch so mädchenhaft.“
- „Ist Tom wirklich ein Junge?“ - „Wie meinst du das?“ - „Er ist so süß und er benimmt sich auch so wie ein Mädchen.“