Translation of "дрожат" in German

0.004 sec.

Examples of using "дрожат" in a sentence and their german translations:

- У Вас дрожат руки.
- У неё дрожат руки.

- Ihr zittern die Hände.
- Ihre Hände zittern.

- У него дрожат руки.
- У неё дрожат руки.

Seine Hände zittern.

У тебя дрожат руки.

- Dir zittern die Hände.
- Deine Hände zittern.

У него дрожат руки.

- Seine Hände zittern.
- Ihm zittern die Hände.

У Вас дрожат руки.

- Ihre Hände zittern.
- Ihnen zittern die Hände.

У вас дрожат руки.

- Euch zittern die Hände.
- Eure Hände zittern.

У нас дрожат руки.

- Uns zittern die Hände.
- Unsere Hände zittern.

- Вы дрожите.
- Они дрожат.

- Ihr zittert.
- Sie zittern.

- У меня руки трясутся.
- У меня дрожат руки.
- У меня руки дрожат.

- Meine Hände zittern.
- Mir zittern die Hände.

- Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
- Она чувствовала, как у него дрожат колени.

Sie konnte fühlen, wie ihre Knie zittern.

Она чувствовала, как дрожат её колени.

Sie konnte fühlen, wie ihre Knie zittern.

Я заметил, что его руки дрожат.

Ich bemerkte, dass seine Hände zitterten.

- Вы не заметили, как у него руки дрожат?
- Вы не заметили, как у неё руки дрожат?

Haben Sie das Zittern ihrer Hände nicht bemerkt?

Я почувствовал, что у меня дрожат руки.

Ich fühlte, wie meine Hände zitterten.

У меня до сих пор ноги дрожат.

Noch zittern meine Beine.

Вы не заметили, как у неё руки дрожат?

Haben Sie das Zittern ihrer Hände nicht bemerkt?

Я почувствовал, как у меня дрожат руки и бешено колотится сердце.

Ich fühlte, wie meine Hände zitterten und mein Herz raste.

Горные вершины спят во тьме ночной; тихие долины полны свежей мглой; не пылит дорога, не дрожат листы… Подожди немного, отдохнёшь и ты.

Über allen Gipfeln / ist Ruh, / in allen Wipfeln / spürest du / kaum einen Hauch; / die Vögelein schweigen im Walde. / Warte nur, balde / ruhest du auch.

Коммунисты не считают нужным скрывать свои взгляды и намерения. Они заявляют открыто, что их цели могут быть достигнуты только через насильственное свержение всего прежнего общественного устройства. Пусть господствующие классы дрожат перед коммунистической революцией. Пролетариям нечего в ней терять кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.

Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.