Translation of "Стоило" in German

0.015 sec.

Examples of using "Стоило" in a sentence and their german translations:

- Оно того стоило.
- Это того стоило.

Es hat sich gelohnt.

- Это того стоило?
- Оно того стоило?

War es das wert?

Попробовать стоило.

- Es war einen Versuch wert.
- Einen Versuch war es wert.

- Сколько стоило пиво?
- Сколько стоило это пиво?

Wie teuer war das Bier?

- Это стоило ему работы.
- Это стоило ему должности.
- Это стоило ему поста.

Das hat ihn seine Stelle gekostet.

- Надеюсь, это того стоило.
- Надеюсь, оно того стоило.

Ich hoffe, dass es das wert war.

- Это стоило ему жизни.
- Это стоило ей жизни.

Das kostete ihn das Leben.

Это дорого стоило.

Es war mit hohen Kosten verbunden.

Сколько это стоило?

Was hat es gekostet?

Стоило бы попытаться.

Es wäre besser, es zu versuchen.

Сколько стоило пиво?

Wie teuer war das Bier?

Это недорого стоило.

Es hat nicht viel gekostet.

Это стоило недорого.

Es hat nicht viel gekostet.

- Мне это стоило десять долларов.
- Это стоило мне десять долларов.

Es hat mich 10 Dollar gekostet.

Это стоило ему работы.

Das hat ihn seine Arbeit gekostet.

Переутомление стоило ей здоровья.

Überarbeitung hat sie ihre Gesundheit gekostet.

Это стоило уйму денег.

Es hat lausig viel Geld gekostet.

Тебе стоило держаться подальше.

- Du hättest wegbleiben sollen.
- Sie hätten wegbleiben sollen.
- Ihr hättet wegbleiben sollen.

Сколько стоило это пиво?

Wie teuer war das Bier?

Мне не стоило жениться.

Ich hätte nicht heiraten sollen.

Это стоило кучу денег.

Das kostete eine Menge.

Тебе стоило посмотреть фильм.

Du hättest den Film sehen sollen.

Это действительно того стоило?

War es das wirklich wert?

Это стоило ему жизни.

Das kostete ihn das Leben.

Мне стоило сказать "да".

Ich hätte ja sagen sollen.

Цветы? Мне? Не стоило.

Blumen für mich? Das wäre doch nicht nötig gewesen!

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

Das muss ein Vermögen gekostet haben.

- Это чуть не стоило мне жизни.
- Это едва не стоило мне жизни.

Es hätte mich fast den Kopf gekostet.

- Это чуть не стоило ему жизни.
- Это чуть не стоило ей жизни.

- Es hätte ihn fast das Leben gekostet.
- Es hätte sie fast das Leben gekostet.

- Тебе не стоило так быстро сдаваться.
- Вам не стоило так быстро сдаваться.

- Du hättest nicht so schnell aufgeben sollen.
- Ihr hättet nicht so schnell aufgeben sollen.
- Sie hätten nicht so schnell aufgeben sollen.

Тебе стоило последовать его совету.

- Du hättest seinen Rat annehmen sollen.
- Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
- Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

Это стоило меньше пятидесяти долларов.

Es waren weniger als fünfzig Dollar.

Нам не стоило отпускать Тома.

Wir hätten Tom nicht gehen lassen sollen.

Тому не стоило это писать.

Das hätte Tom nicht schreiben sollen.

Думаю, его стоило сурово наказать.

- Ich denke, er sollte eine strenge Strafe erhalten.
- Ich denke, er sollte streng bestraft werden.

Тебе стоило сказать ему правду.

Du hättest ihr die Wahrheit sagen sollen.

Не стоило мне этого делать.

- Ich hätte es nicht machen sollen.
- Ich hätte es nicht tun sollen.

Наверное, мне не стоило приходить.

Vielleicht hätte ich nicht kommen sollen.

Сколько, ты сказал, это стоило?

Was kostete das deinen Worten nach?

Не стоило злить русского медведя.

Man sollte den russischen Bären nicht reizen.

Это стоило мне триста долларов.

Das hat mich 300 Dollar gekostet.

Не стоило мне его целовать.

- Ich hätte ihn nicht küssen sollen.
- Hätte ich ihn nur nicht geküsst!

Угадай, сколько мне это стоило.

Rat mal, was mich das gekostet hat.

Возможно, нам не стоило жениться.

Vielleicht hätten wir nicht heiraten sollen.

Это стоило нам полмиллиона долларов.

Es kostete uns eine halbe Million Dollar.

- Ну что ты, не стоило!
- Ну что Вы, не стоило!
- Не надо было!

Aber das wäre doch nicht nötig gewesen!

- Тебе не стоило приводить Тома с собой.
- Вам не стоило приводить Тома с собой.

- Du hättest Tom nicht mitbringen sollen.
- Du hättest Tom besser nicht mitgebracht.
- Ihr hättet Tom besser nicht mitgebracht.
- Ihr hättet Tom nicht mitbringen sollen.

- Это стоило намного дороже, чем я ожидал.
- Это стоило гораздо дороже, чем я ожидал.

Es kostete weit mehr, als ich erwartet hatte.

Тебе не стоило так сюда спешить.

- Du hättest nicht so eilig kommen müssen.
- Sie hätten nicht so eilig kommen müssen.

Это бриллиантовое кольцо стоило бешеных денег.

Dieser Diamantring kostete ein Vermögen.

Это стоило мне больше пятнадцати шиллингов.

Das hat mich über fünfzehn Schilling gekostet.

Тому не стоило так много есть.

Tom hätte nicht so viel essen sollen.

Нам не стоило бодрствовать всю ночь.

- Wir hätten nicht die ganze Nacht aufbleiben sollen.
- Wir hätten nicht die ganze Nacht durchwachen sollen.

Это чуть не стоило ему жизни.

- Es hätte ihn fast das Leben gekostet.
- Er hätte fast mit dem Leben dafür bezahlt.

Это чуть не стоило ей жизни.

Es hätte sie fast das Leben gekostet.

Это едва не стоило мне головы.

Es hätte mich fast den Kopf gekostet.

Тебе стоило прислушаться к его совету.

Du hättest seinen Rat annehmen sollen.

Вам стоило прислушаться к его совету.

Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.

Ты знаешь, чего мне это стоило?

- Hast du eine Ahnung, was mich das gekostet hat?
- Weißt du, was mich das gekostet hat?

Мне не стоило покупать такую вещь.

Ich hätte so etwas nicht kaufen sollen.

И всё же это стоило того.

Hat sich doch alles gelohnt.

Отремонтировать велосипед мне стоило 1000 иен.

Die Fahrradreparatur hat mich 1000 Yen gekostet.

Мне не стоило садиться за руль.

Ich hätte nicht fahren sollen.

Думаю, не стоило тебе этого делать.

Ich finde, das hättest du nicht tun sollen.

В конце концов, оно того стоило.

Letzten Endes hat es sich gelohnt.

Господину Смиту стоило бы сказать правду.

Herr Smith hätte die Wahrheit sagen sollen.

Мне вообще не стоило доверять Тому.

Ich hätte Tom nie vertrauen sollen.

Тебе это действительно стоило триста долларов?

Hat dich das wirklich dreihundert Dollar gekostet?

Мне вообще не стоило начинать курить.

Ich hätte nie mit dem Rauchen anfangen dürfen.

Нам вообще не стоило этого делать.

Wir hätten das nicht tun sollen.

Мне вообще не стоило это есть.

Ich hätte das nicht essen sollen.

- Это бы слишком дорого стоило.
- Это было бы слишком дорого.
- Это слишком дорого стоило бы.

Das würde zu viel kosten.

Тому не стоило говорить Мэри про Джона.

- Tom hätte Maria nichts von Johannes sagen sollen.
- Tom hätte Maria nichts von Johannes sagen dürfen.

Это, должно быть, стоило ему целое состояние.

Das muss ihn ein Vermögen gekostet haben.

Тебе не стоило платить по этому счету.

Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen.

- Сколько оно стоило?
- Во сколько это обошлось?

Was hat es gekostet?

Это стоило гораздо дороже, чем я думал.

Es hat weit mehr gekostet, als ich angenommen hatte.

Прости за прямоту, но сколько это стоило?

Ganz offen gefragt: Was hat das gekostet?

Это кольцо с бриллиантом стоило целое состояние.

Dieser Diamantring kostete ein Vermögen.

- Он не так дорого стоил.
- Она не так дорого стоила.
- Оно не так дорого стоило.
- Это не так дорого стоило.
- Он столько не стоил.
- Она столько не стоила.
- Оно столько не стоило.
- Это столько не стоило.

Es hat nicht viel gekostet.

- Это стоило бешеных денег.
- Он стоил бешеных денег.
- Она стоила бешеных денег.
- Оно стоило бешеных денег.
- Он бешеных денег стоил.
- Она бешеных денег стоила.
- Оно бешеных денег стоило.

Das hat eine Menge Geld gekostet.

Тебе не стоило ходить в такое опасное место.

- Du hättest nicht zu so einem gefährlichen Platz gehen sollen.
- Sie hätten nicht einen derart gefährlichen Ort aufsuchen sollen.

Тому не стоило сравнивать своего учителя с Гитлером.

Tom hätte seinen Lehrer nicht mit Hitler vergleichen sollen.

Не стоило мне этого делать. Это было зря.

Ich hätte das nicht tun sollen. Es war falsch.

Не стоило мне вчера так поздно ложиться спать.

Ich hätte gestern nicht so spät ins Bett gehen sollen.

Это платье стоило мне больше сорока тысяч иен.

Dieses Kleid hat mich mehr als 40.000 Yen gekostet.