Translation of "Зная" in German

0.053 sec.

Examples of using "Зная" in a sentence and their german translations:

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

- Da ich nichts zu sagen wusste, schwieg ich.
- Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.

- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

- Da ich nicht wusste, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.

- Da ich nichts zu sagen wusste, schwieg ich.
- Ich wusste nicht, was ich sagen sollte, und schwieg.
- Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.

Зная ответ на вопрос «зачем?»,

Ihnen wird dadurch das Warum Ihrer Existenz bewusst

Зная про это повышенное внимание,

Auch wenn wir von unserer hyperaktiven Aufmerksamkeit wissen:

Не зная веры в шаманизм

Ohne den Glauben an den Schamanismus zu kennen

Не зная, что сказать, я промолчала.

- Da ich nichts zu sagen wusste, schwieg ich.
- Da ich nicht wusste, was ich sagen sollte, schwieg ich.

Не зная, что сказать, она молчала.

- Unwissend, was sie sagen sollte, blieb sie stumm.
- Da sie nicht wusste, was sie sagen sollte, schwieg sie.
- Nicht wissend, was sie sagen sollte, schwieg sie.

Не зная, что ответить, я промолчала.

Da ich nicht wusste, was ich antworten sollte, schwieg ich.

Как вычислить радиус, зная длину окружности?

- Wie berechnet man den Radius bei gegebenem Umfang?
- Wie berechnet man den Radius mit Hilfe des Umfangs?
- Wie berechnet man den Radius, wenn man den Umfang kennt?

Не зная, что сказать, я молчу.

Da ich nicht weiß, was ich sagen soll, schweige ich.

Не зная, что сказать, я промолчал.

Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.

Не зная того, Том разбил сердца.

Tom hatte, ohne es zu wissen, einige Herzen gebrochen.

- Не зная, что делать, я вызвал полицию.
- Не зная, что делать, я позвонил в полицию.

Da ich nicht wusste, was ich machen sollte, rief ich die Polizei.

Не зная, что сказать, она просто улыбнулась.

Nicht wissend, was sie sagen sollte, lächelte sie einfach nur.

Можно ли вычислить диаметр, зная длину окружности?

Kann man aus dem Kreisumfang den Durchmesser bestimmen?

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я спросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я обратился к ней за советом.

Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, bat ich ihn um Rat.

- Не зная, что делать, я попросил его о помощи.
- Не зная, что делать, я попросил её о помощи.

- Nicht wissend, was ich tun sollte, bat ich sie um Hilfe.
- Nicht wissend, was ich tun sollte, bat ich ihn um Hilfe.

Зная, что мне, возможно, осталось всего пару месяцев,

Mit dem Wissen, vielleicht nur noch ein paar Monate zu leben,

Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.

Da wir nicht wussten, was wir tun sollten, riefen wir die Polizei an.

Не зная, что делать, я позвонил в полицию.

Da ich nicht wusste, was ich machen sollte, rief ich die Polizei.

Как ответить на любой вопрос, не зная ответа?

Wie kann man auf jedwede Frage antworten, ohne die Antwort zu wissen?

Не так просто перевести предложение, не зная контекста.

Es ist nicht so einfach, einen Satz ohne Kontext gut zu übersetzen.

Не зная, что посмотреть, я спросил у него совета.

Da ich nicht wusste, was ich mir ansehen sollte, fragte ich ihn um Rat.

Не зная, что делать, он попросил у меня помощи.

Er wusste nicht, was er tun sollte, also bat er mich um Hilfe.

Я влюбился в тебя, не зная, что это опасно.

Ich habe mich in dich verliebt, ohne zu wissen, dass das gefährlich ist.

Трудно судить о человеке, не зная его в лицо.

Man kann nur schwer über einen Menschen urteilen, dessen Gesicht man nicht kennt.

Не зная, что делать, я попросил его о помощи.

Nicht wissend, was ich tun sollte, bat ich ihn um Hilfe.

потому что немного сложно понять землетрясение, зная эту техническую информацию

weil es ein bisschen schwierig ist, das Erdbeben zu verstehen, wenn man diese technischen Informationen kennt

когда я говорю вам эти части, не зная этих частей

wenn ich dir diese Teile erzähle, ohne diese Teile zu kennen

Зная, что его войскам придётся выживать в этом бедном регионе,

Er wusste, dass seine Truppen kaum vom Land leben konnten in dieser verarmten Gegend, und so

Как возможно верить, не зная? Может быть, чувства сильнее мыслей.

Wie kann man ohne Wissen glauben? Es kann sein, dass Gefühle stärker sind als Gedanken.

Легко осуждать меня, не зная, что творится в моей душе.

Es ist leicht, mich zu verurteilen, wenn man nicht weiß, was in meiner Seele vorgeht.

Том никогда не спорит с Мэри, зная, что это бесполезно.

Tom streitet nie mit Maria, da er weiß, dass das nichts nützt.

Дети часто хотят сделать что-то опасное, не зная, что это опасно.

Kinder wollen oft Dinge tun, die gefährlich sind, und wissen dabei nicht um die Gefahr.

Не зная, что произойдёт на следующий день, я живу в постоянном страхе.

Da ich nicht weiß, was am folgenden Tag geschehen wird, lebe ich in beständiger Angst.

Но я не могу быть счастливой, зная, что он был счастливее с ней.

Aber ich kann nicht glücklich sein mit dem Wissen, dass er mit ihr glücklicher war.

Есть несколько правил, зная которые можно быстро и безболезненно разрешить всё это дело.

Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt.

Возможно, вы постоянно едите генетически модифицированные фрукты и овощи, не зная об этом.

Wahrscheinlich verzehren Sie die ganze Zeit genetisch verändertes Obst und Gemüse, ohne dass Sie es wissen.

Не зная того, ты скорее всего постоянно употребляешь в пищу генномодифицированные фрукты и овощи.

Ohne es zu wissen, nimmst du vermutlich ständig genverändertes Obst und Gemüse zu dir.

- Не зная, что сказать, он промолчал.
- Так как он не знал, что сказать, он промолчал.

Weil er nicht wusste, was er sagen sollte, schwieg er.

Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особенное!

Wenn man dem Tode so nahe ist und doch weiß: er wird einen nicht berühren, so empfindet man etwas Besonderes.

- Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.

Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, bat ich ihn um Rat.

Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.

Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.

Почему мы, зная о существовании в космосе бесчисленных галактик, в каждой из которых неисчислимое множество планет, всё-же полагаем, что только на Земле есть жизнь?

Warum gehen wir, die wir wissen, dass im Weltraum unendlich viele Galaxien existieren, und dass jede Galaxie eine unermessliche Menge von Planeten enthält, davon aus, dass es nur auf der Erde Lebewesen gibt?

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.