Translation of "цене" in French

0.033 sec.

Examples of using "цене" in a sentence and their french translations:

- О цене не беспокойся.
- О цене не беспокойтесь.
- О цене не думай.
- О цене не думайте.

- Ne pense pas au prix.
- Ne pensez pas au prix.

- О цене не беспокойтесь!
- О цене не беспокойся!

- Ne vous souciez pas du coût !
- Ne te soucie pas du coût !

- Мы договорились о цене.
- Мы сошлись по цене.

- Nous nous accordâmes sur un prix.
- Nous nous sommes accordées sur un prix.

Мы договорились о цене.

- Nous nous accordâmes sur un prix.
- Nous nous sommes accordés sur un prix.
- Nous nous sommes accordées sur un prix.

О цене не беспокойся!

Ne te soucie pas du coût !

Дело не в цене.

Ce n'est pas une question de prix.

Всё по одной цене?

Tout est au même prix ?

О цене не беспокойтесь!

Ne vous souciez pas du coût !

О цене не думай.

Ne pense pas au prix.

- Том и Мэри договорились о цене.
- Том и Мэри сошлись в цене.

Tom et Marie se sont mis d'accord sur un prix.

- Фома ищет подержанный автомобиль по умеренной цене.
- Фома разыскивает подержанную машину по разумной цене.

Tom cherche une voiture d'occasion à prix raisonnable.

как по цене, так и по объёму, —

en termes de valeur et de volume.

- Всё упирается в цену.
- Дело в цене.

C'est une question de coût.

- Они договорились о цене.
- Они согласовали цену.

- Ils s'accordèrent sur un prix.
- Elles s'accordèrent sur un prix.

Семьи с детьми платят по льготной цене.

Toutes les familles avec des enfants bénéficient de prix réduits.

Я купил это пальто по хорошей цене.

J'ai acheté ce manteau à bas prix.

Я купил это платье по низкой цене.

J'ai acheté cette robe à un bas prix.

Я купил три гирлянды по цене двух.

J'ai eu trois guirlandes pour le prix de deux.

построить лучший продукт или обслуживание, по цене

construire un meilleur produit ou service, sous le prix 'em

Я хотел бы с вами поговорить о цене.

J'aimerais bien parler du prix avec vous.

Сегодня вы можете получить два по цене одного.

Aujourd'hui tu peux en obtenir deux pour le prix d'un.

- Всё по одной цене?
- У всех одинаковая цена?

Tout est au même prix ?

Это настоящая бирюза? По такой цене? Да ну!

C'est vraiment de la turquoise ? À ce prix-là ? Allons !

Мы не продаём ту книгу по сниженной цене.

Nous ne vendons pas ce livre à un prix réduit.

или той же цене, что и ваша конкуренция.

ou le même prix que votre concurrence.

вы можете получить его сейчас по любой цене.

vous pouvez l'obtenir maintenant pour n'importe quel prix.

- Магазин на углу продаёт фрукты по очень хорошей цене.
- В супермаркете на углу продают фрукты по очень хорошей цене.

Le magasin au coin vend des fruits à très bon prix.

Она покупает всё, что хочет, не думая о цене.

Elle achète tout ce qu'elle veut sans se soucier du prix.

по той же цене, что и ваш конкуренции или выше.

au même prix que votre compétition ou plus haut.

Новая модель будет продаваться по розничной цене в 30 000 иен.

Le nouveau modèle sera vendu au détail à 30.000 yens.

- Я купила это пальто по дешёвке.
- Я купил это пальто по невысокой цене.

J'ai acheté ce manteau à bas prix.

Я думаю, вероятно, ни один магазин не продает эту модель по этой цене.

Je pense qu'il est probable qu'aucun magasin ne vendrait ce modèle à ce prix.

Я не могу поверить, что ты действительно продал это барахло по такой высокой цене.

- Je n'arrive pas à croire que tu as vraiment vendu cette daube à un tel prix.
- Je n'arrive pas à croire que vous avez vraiment vendu ce bazar à un tel prix.

- Я купил этот велосипед по сходной цене.
- Я купил этот велосипед со скидкой.
- Я купил этот велосипед по дешевке.

J'ai eu le vélo à prix d'aubaine.

- Ты спросил о цене?
- Ты спросил цену?
- Вы спрашивали цену?
- Ты спрашивал цену?
- Вы спрашивали, сколько стоит?
- Ты спрашивал, сколько стоит?
- Вы спросили, сколько стоит?
- Ты спросил, сколько стоит?

- As-tu demandé le prix ?
- Avez-vous demandé le prix ?