Translation of "отношениях" in French

0.005 sec.

Examples of using "отношениях" in a sentence and their french translations:

в длительных отношениях.

sur le long terme dans des longues relations.

- Я с ней в хороших отношениях.
- Мы с ней в хороших отношениях.

Je suis en bons termes avec elle.

состоя в долгосрочных любовных отношениях,

dans leurs relations longues, aimantes et dévouées,

Он джентльмен во всех отношениях.

C'est un gentleman à tous les égards.

Она совершенна во всех отношениях.

- Elle est parfaite par tous les aspects.
- Elle est parfaite à tous égards.

Она идеальна во всех отношениях.

- Elle est parfaite sous tous les aspects.
- Elle est parfaite par tous les aspects.
- Elle est parfaite à tous égards.

Также мы показываем одиночество в отношениях,

Nous montrons également la solitude dans les relations,

Мэри прознала о тайных отношениях Тома.

Marie a découvert la relation secrète de Tom.

В каких вы с ним отношениях?

En quels termes êtes-vous avec lui ?

Она с ним в хороших отношениях.

Elle est en bons termes avec lui.

Я в хороших отношениях с соседями.

J'ai de bonnes relations avec mes voisins.

Первое в некоторых отношениях уступает второму.

Le précédent est inférieur au suivant par certains aspects.

Том и Мэри в хороших отношениях.

Tom et Mary sont en bons termes.

может стать хорошим партнёром в длительных отношениях.

ne ferait pas forcément un partenaire bon et durable.

Во многих отношениях это будет настоящая фантастика.

Ces voitures seront fantastiques, et ce pour tout un tas de raisons.

люди снова говорят о своих отношениях интересов

les gens parlent à nouveau de leurs relations d'intérêt

Они друг с другом в хороших отношениях.

- Ils sont en bons termes l'un avec l'autre.
- Ils sont en bons termes les uns avec les autres.

Он в хороших отношениях с господином Брауном.

- Il est en bons termes avec M. Brown.
- Il s'entend bien avec M. Brown.

Я ничего не знаю об их отношениях.

Je ne connais rien de leur relation.

- Мы состоим в отношениях.
- У нас отношения.

Nous entretenons une relation.

Он в хороших отношениях со всеми одноклассниками.

Il est en harmonie avec tous ses camarades.

Ты в хороших отношениях со своим начальником?

T'entends-tu bien avec ton patron ?

Некоторые выводы можно сделать, размышляя о долгосрочных отношениях,

Certaines des leçons viennent en pensant aux relations à long terme,

Разница в оргазмах существует и в любовных отношениях,

Il y aussi une différence d'orgasme dans les relations romantiques,

Наша жизнь действительно стала безопаснее во всех отношениях.

En effet, tout est devenu plus sûr.

это был отличный фильм критики об отношениях интересов

ce fut un grand film de critique sur la relation d'intérêt

Я считаю, что в отношениях нужно быть честным.

Je pense qu'il faut être honnête dans son couple.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Elles s'entendent bien avec leurs voisins.

- Вы в хороших отношениях?
- Вы ладите друг с другом?

Vous vous entendez bien ?

Что ж, множество людей в отношениях тоже мечтают о новизне,

Beaucoup de gens dans des relations longues ont un grand besoin de nouveauté,

Я хотела бы, чтобы ты серьёзно подумал о наших отношениях.

Je voudrais que tu réfléchisses sérieusement à notre relation.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они хорошо ладят с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

- Ils sont en bons termes avec leurs voisins.
- Elles s'entendent bien avec leurs voisins.
- Elles sont en bons termes avec leurs voisines.

Однако во многих отношениях и во многих местах во всём мире

Le fait est que de bien des façons et dans tant d'endroits dans le monde,

Нэнси уже пять лет как в хороших отношениях с моей сестрой.

Nancy a été en bons termes avec ma sœur pendant plus de cinq ans.

для топ-10 это должно быть кто-то в общественных отношениях,

pour le top 10, il faut quelqu'un dans les relations publiques,

- Они в хороших отношениях с соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Ils sont en bons termes avec leurs voisins.

Я всех их люблю, они мне очень нравятся, я в хороших отношениях с каждой,

J'adore toutes ces femmes, je les admire, je suis ami avec toutes,

И когда я тебе больше не буду нужна, тогда мы поговорим о наших отношениях».

Et quand tu n'auras plus besoin de moi, alors on discutera de notre relation. »

Затем, македонский царь предложил заключить мир, желая остаться в хороших отношениях с Фивами, которые могли

Le roi macédonien offrit ensuite la paix, souhaitant rester en bons termes avec Thèbes, qui pourrait

Я не понимаю, почему они в таких хороших отношениях. У них же почти нет ничего общего.

Je n'arrive pas à comprendre pourquoi ils sont si bons amis : ils ont peu de points communs.