Translation of "единственная" in French

0.023 sec.

Examples of using "единственная" in a sentence and their french translations:

- Вы наша единственная надежда.
- Ты наша единственная надежда.

Vous êtes notre seul espoir.

- Ты моя единственная радость.
- Вы моя единственная радость.

- Tu es ma seule joie.
- Vous êtes ma seule joie.

- Вы моя единственная надежда.
- Ты моя единственная надежда.

- Vous êtes mon seul espoir.
- Tu es mon seul espoir.

- Она твоя единственная дочь?
- Она ваша единственная дочь?

- Est-elle ta fille unique ?
- Est-ce qu'elle est ta fille unique ?
- Est-elle votre fille unique ?
- Est-elle votre seule fille ?

Это единственная возможность.

C'est l'unique possibilité.

Это единственная альтернатива.

C'est la seule possibilité.

Это единственная причина?

Est-ce la seule raison ?

Я единственная дочь.

Je suis fille unique.

Изменение - единственная константа.

Le changement est la seule constante.

Мэри - единственная дочь.

Marie est fille unique.

Это единственная причина.

C'est la seule raison.

- Это была его единственная надежда.
- Это была её единственная надежда.

C'était son unique espoir.

Вы наша единственная надежда.

Vous êtes notre seul espoir.

Она моя единственная подруга.

Elle est la seule amie que j'ai.

Ты моя единственная надежда.

Tu es mon seul espoir.

Вы моя единственная надежда.

- Elle est mon seul espoir.
- Vous êtes mon seul espoir.

Это ваша единственная возможность.

C'est votre seule possibilité.

Она единственная, кто выжил.

Elle est la seule à avoir survécu.

Она - единственная кормилица семьи.

Elle est le seul revenu de la famille.

Это не единственная проблема.

- Ce n'est pas le seul problème.
- Ce n'est pas l'unique problème.

Это не единственная трудность.

Ce n'est pas la seule difficulté.

Это наша единственная надежда.

- C'est notre seul espoir.
- C'est notre unique espoir.

Это моя единственная надежда.

C'est mon seul espoir.

Мэри — единственная дочь Тома.

Marie est la seule fille de Tom.

Вы моя единственная радость.

- Tu es ma seule joie.
- Vous êtes ma seule joie.

Она их единственная дочь.

Elle est leur fille unique.

Это не единственная причина.

Ce n'est pas la seule raison.

Она моя единственная надежда.

Elle est mon seul espoir.

Она ваша единственная дочь?

Est-elle votre fille unique ?

Ты единственная её купила.

Tu es la seule à l'avoir achetée.

Она твоя единственная дочь?

Est-elle ta fille unique ?

Это твоя единственная возможность.

C'est ta seule possibilité.

Правильно, это единственная проблема

C'est vrai, c'est le seul problème

Ты здесь не единственная женщина.

- Tu n'es pas la seule femme ici.
- Tu n'es pas l'unique femme ici.

Она моя единственная настоящая подруга.

Elle est ma seule véritable amie.

Я не единственная с ребёнком.

- Je ne suis pas la seule avec un enfant.
- Je ne suis pas le seul avec un enfant.

Ты не единственная женщина здесь.

- Tu n'es pas la seule femme ici.
- Tu n'es pas l'unique femme ici.
- Vous n'êtes pas la seule femme ici.
- Vous n'êtes pas l'unique femme ici.

Вы единственная, кому я доверяю.

- Tu es le seul en qui j'ai confiance.
- Vous êtes la seule en qui j'ai confiance.

Он единственная страсть моей жизни.

Il est mon unique passion dans la vie.

Это не единственная наша проблема.

Ce n'est pas notre seul problème.

Ты тут не единственная канадка.

Tu n'es pas la seule canadienne ici.

Вы тут не единственная канадка.

Vous n'êtes pas la seule canadienne ici.

- Ты единственная, кто может решить эту проблему.
- Ты единственная, кто может решить эту задачу.

Tu es la seule à pouvoir résoudre ce problème.

Его единственная надежда — прижаться к сородичам.

Son seul espoir est de rejoindre les autres mâles.

Тьма — ее единственная защита от хищников.

L'obscurité est sa seule défense contre les prédateurs.

Служение людям - единственная цель его жизни.

Servir les gens est le seul but de sa vie.

Это моя единственная пара рабочих перчаток.

C'est ma seule paire de gants de travail.

Наша единственная дочь умерла от рака.

- Notre fille unique est morte d'un cancer.
- Notre fille unique est décédée d'un cancer.

- Ты не единственный!
- Ты не единственная.

Tu n'es pas le seul.

Ты единственная, кто может мне помочь.

- Tu es le seul à pouvoir m'aider.
- Vous êtes le seul qui puisse m'aider.
- Vous êtes la seule qui puisse m'aider.
- Tu es la seule qui puisse m'aider.

- Она единственный ребёнок.
- Она единственная дочь.

Elle est fille unique.

Настоящее - единственная реальность и несомненный факт.

Le présent est la seule réalité et la seule certitude.

Джил — единственная девушка в нашем клубе.

Jacqueline est la seule fille de notre cercle.

Это единственная дорога до ближайшего города.

C'est la seule route vers la prochaine ville.

Я не единственная, кто рано приехал.

Je ne suis pas la seule à être arrivée tôt.

Я единственная, кто выжил в аварии.

Je suis la seule à avoir survécu à l'accident.

Вы единственная, кто может мне помочь.

Vous êtes la seule qui puisse m'aider.

- Изменение - это единственная константа в этом мире.
- Изменение - это единственная постоянная величина в этом мире.

La seule chose constante dans ce monde est le changement.

Но это не единственная особенность этой картины.

Mais ce n'est pas la seule caractéristique de cette peinture.

Зарабатывание денег не единственная цель в жизни.

Faire de l'argent n'est pas le seul but de la vie.

Свободное распространение информации — единственная гарантия против тирании.

La libre circulation de l'information est le seul garde-fou contre la tyrannie.

Это единственная книга, которая у меня есть.

C'est le seul livre que j'ai.

Это была его последняя и единственная надежда.

- C'était son unique espoir.
- Ça a été son seul espoir.

Это единственная причина, по которой я здесь.

C'est la seule raison pour laquelle je suis ici.

Это единственная книга, что у меня есть.

C'est le seul livre que j'ai.

Единственная рыба, которую Том любит, — это лосось.

Le seul poisson que Tom aime manger est le saumon.

Возможно, ты единственная, кто может это сделать.

Il se peut que tu sois la seule pouvant faire ça.

- Конь - единственная фигура, которая может перешагивать через другие фигуры.
- Конь – единственная фигура, способная перепрыгивать через другие фигуры.

- Le cavalier est la seule pièce à pouvoir ignorer celles sur son chemin.
- Le cavalier est la seule pièce qui puisse enjamber d'autres pièces.

- У нас в семье я единственная, кто не знает французский.
- У нас в семье я единственная, кто не знает французского.
- В нашей семье я единственная, кто не знает французский.
- В нашей семье я единственная, кто не знает французского.

Dans ma famille, je suis la seule à ne pas savoir le français.

- Я единственная в нашей семье, кто не знает французский.
- Я единственная в нашей семье, кто не знает французского.

Je suis la seule dans ma famille à ne pas savoir le français.

- Я единственный, кто выжил.
- Я единственная, кто выжил.

- Je suis le seul à avoir survécu.
- Je suis la seule à avoir survécu.

Единственная разница между глупой девкой и проституткой - плата.

La seule différence entre une chaudasse et une pute, c'est le paiement.

Ты единственная женщина, которую я по-настоящему любил.

Tu es la seule femme que j'ai vraiment aimée.

- Ты мой единственный друг.
- Ты моя единственная подруга.

- Tu es la seule amie que j'aie.
- Tu es le seul ami que j'aie.

Она единственная, с кем он ещё может разговаривать.

Elle est la seule à qui il peut encore parler.

- Ты единственный, кому я доверяю.
- Ты единственная, кому я доверяю.
- Вы единственный, кому я доверяю.
- Вы единственная, кому я доверяю.

- Tu es la seule en qui j'ai confiance.
- Tu es le seul en qui j'ai confiance.
- Vous êtes la seule en qui j'ai confiance.
- Vous êtes le seul en qui j'ai confiance.

- Ты мой единственный настоящий друг.
- Ты моя единственная настоящая подруга.
- Вы мой единственный настоящий друг.
- Вы моя единственная настоящая подруга.

- Tu es ma seule véritable amie.
- Vous êtes ma seule véritable amie.
- Tu es mon seul véritable ami.
- Vous êtes mon seul véritable ami.

- Я единственный, кто понимает.
- Я единственный понимаю.
- Я один понимаю.
- Я единственная, кто понимает.
- Я единственная понимаю.
- Я одна понимаю.

Je suis le seul qui comprenne.