Translation of "Вашему" in French

0.014 sec.

Examples of using "Вашему" in a sentence and their french translations:

- Сколько лет вашему сыну?
- Сколько вашему сыну?

Quel âge a votre fils ?

- Я последую Вашему совету.
- Я последую вашему совету.

Je vais suivre votre conseil.

- Сколько лет вашему сыну?
- Сколько лет Вашему сыну?

Quel âge a votre fils ?

- Сколько лет вашему братишке?
- Сколько лет вашему братику?

Quel âge a votre petit frère ?

Завидую вашему везению.

J'envie votre chance.

- Сколько ей, по-вашему?
- Сколько ей лет, по-вашему?

Quel âge a-t-elle selon votre opinion ?

- Фастфуд вредит вашему здоровью.
- Быстрое питание вредит вашему здоровью.

Consommer de la restauration rapide est mauvais pour la santé.

- Отведите меня к вашему главному.
- Приведите меня к вашему главному.

- Conduisez-moi à votre chef.
- Conduis-moi à ton chef.

Надеюсь, вашему брату лучше.

- J'espère que votre frère est mieux.
- J'espère que votre frère se porte mieux.

Сколько лет вашему дяде?

Quel âge a votre oncle ?

Завидую вашему хорошему здоровью.

- Je vous envie votre bonne santé.
- J'envie ta bonne santé.

Сколько лет вашему дедушке?

Quel âge a votre grand-père ?

По-вашему, это правда?

Est-ce vrai selon vous ?

Вашему брату нужна помощь.

Votre frère a besoin d'aide.

Сколько лет вашему отцу?

- Quel âge a ton père ?
- Quel âge a votre père ?

Сколько лет вашему сыну?

- Quel âge a votre fils ?
- Quel âge a votre fils ?

Я говорю по-вашему.

Je parle ta langue.

Он последует вашему совету.

Il va suivre votre conseil.

Дэн последует вашему совету.

Dan va suivre votre conseil.

Она последует вашему совету.

Elle va suivre votre conseil.

Линда последует вашему совету.

Linda va suivre votre conseil.

Мы последуем вашему совету.

Nous allons suivre votre conseil.

Они последуют вашему совету.

- Ils vont suivre votre conseil.
- Elles vont suivre votre conseil.

Сколько лет Вашему отцу?

Quel âge a votre père ?

Кто я, по-вашему?

Qui suis-je, selon vous ?

Вашему организму нужен отдых.

Votre organisme a besoin de repos.

Мы рады вашему приходу.

Nous nous réjouissons de votre visite.

- Что она будет делать, по-вашему?
- Что она сделает, по-вашему?

Que fera-t-elle selon vous ?

- Сколько лет твоему сыну?
- Сколько лет вашему сыну?
- Сколько лет Вашему сыну?
- Сколько вашему сыну?
- Сколько твоему сыну?

- Quel âge a votre fils ?
- Quel âge a ton fils ?
- Quel âge a ton fils ?

- Я последую твоему совету.
- Я последую Вашему совету.
- Я последую вашему совету.

- Je vais suivre votre conseil.
- Je vais suivre ton conseil.

- Вы думаете, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?

Pensez-vous que je sois folle ?

равный по весу вашему мозгу.

le même poids que votre cerveau,

Как по-вашему будет "яблоко"?

Comment dit-on « pomme » dans votre langue ?

Сколько лет вашему старшему сыну?

Quel âge a votre fils aîné ?

Надеюсь, вашему брату стало лучше.

- J'espère que votre frère est mieux.
- J'espère que votre frère se porte mieux.

- Сколько лет вашему мальчику?
- Сколько лет твоему мальчику?
- Сколько вашему мальчику?
- Сколько твоему мальчику?

- Quel âge a votre garçon ?
- Quel âge a ton garçon ?

и добавляет богатство к вашему счастью

et ajoute de la richesse à votre fortune

По-вашему, я похож на мёртвого?

- Ai-je l'air mort, selon vous ?
- Ai-je l'air mort, selon toi ?
- Ai-je l'air morte, selon vous ?
- Ai-je l'air morte, selon toi ?

Кто, по-вашему, такое бы сделал?

Qui, pensez-vous, ferait une telle chose ?

Я буду действовать по вашему совету.

- J'agirai selon tes conseils.
- J'agirai selon vos conseils.

Что они, по-вашему, мне сделают?

Que pensez-vous qu'ils me feront ?

Что, по-вашему, я собирался сделать?

Que pensiez-vous que j'allais faire ?

привлечь больше клиентов к вашему бизнесу.

Это повредит вашему ранжированию на YouTube

Cela nuira à votre classement YouTube

назад к вашему вебсайту, и конечно,

retour à votre site Web, et bien sûr,

- Я не говорю на твоём языке.
- Я по-вашему не говорю.
- Я не говорю по-вашему.

Je ne parle pas ta langue.

немного пухленький к вашему животу, как это

un peu potelé vers ton ventre comme ça

Благодаря вашему совету у меня всё получилось.

- Je fus capable de réussir grâce à votre conseil.
- Je fus capable de réussir grâce à ton conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à votre conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à ton conseil.

Если бы только я последовал вашему совету!

Si seulement j'avais pris votre conseil !

Очень рад слышать, что Вашему мужу лучше.

Je suis ravi d'entendre que votre mari va mieux.

Я что, по-вашему, похож на полицейского?

Ai-je l'air d'un policier, selon vous ?

Я не очень хорошо говорю по-вашему.

- Je ne parle pas très bien ta langue.
- Je ne parle pas très bien votre langue.

- Слушаюсь, командир!
- По вашему приказанию прибыл, командир!

À vos ordres, commandant !

- Слушаюсь, шеф!
- Во вашему приказанию прибыл, шеф!

À vos ordres, chef !

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?

Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

ЛФ: Как, по-вашему, лучше всего просвещать людей?

LF: Comment peut-on faire passer le message au public ?

Обучение — это та деятельность, которая необходима вашему мозгу.

L'apprentissage consiste à accomplir les efforts nécessaires à votre cerveau.

Делать только то, что полностью соответствует вашему характеру,

Faire seulement le genre de choses qui vous correspondent totalement ;

которые по вашему мнению должны улучшить вашу жизнь.

si vous êtes convaincus que cela va améliorer vos vies.

Из-за чего, по-вашему, он потерял работу?

Qu'est-ce qui, selon vous, a causé la perte de son emploi ?

- Сколько лет твоему дедушке?
- Сколько лет вашему дедушке?

- Quel âge a ton grand-père ?
- Quel âge a votre grand-père ?

- Я понимаю ваш язык.
- Я понимаю по-вашему.

Je comprends votre langue.

- Сколько лет вашему дяде?
- Сколько лет твоему дяде?

Quel âge a votre oncle ?

- Её сыну восемь лет.
- Вашему сыну восемь лет.

Son fils a huit ans.

К вашему первоначальному заказу добавляется скидка в 5%.

Votre première commande fait l'objet d'une remise spéciale de 5 %.

По-моему, это очевидно, а по-вашему нет?

Je pense que c'est évident, pas vous ?

- Вы врёте, как газета!
- Вашему вранью предела нет!

Tu mens comme un journal !

- Сколько лет твоему брату?
- Сколько лет вашему брату?

Quel âge a ton frère ?

- Вы думаете, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедший?

Pensez-vous que je sois fou ?

- Сколько лет твоему внуку?
- Сколько лет вашему внуку?

Quel âge a votre petit-fils ?

и эти ошибки собираются нанести ущерб вашему успеху.

et ces erreurs vont être préjudiciable à votre succès.

способ увеличить трафик к вашему сообщению в блоге.

façon de conduire plus de trafic à votre blog.

- Я очень рад вашему решению.
- Я очень рада вашему решению.
- Я очень рад твоему решению.
- Я очень рада твоему решению.

- Je suis très heureux de ta décision.
- Je suis très heureuse de ta décision.
- Je suis très heureux de votre décision.
- Je suis très heureuse de votre décision.

- Его дом прилегает к вашему.
- Её дом прилегает к вашему.
- Его дом соприкасается с вашим.
- Её дом соприкасается с вашим.

Sa maison est contiguë à la vôtre.

Но, по-вашему, могли бы мы быстрее доставить лекарства?

Y avait-il un moyen plus rapide d'apporter les médicaments, d'après vous ?

- Можно воспользоваться твоим телефоном?
- Можно позвонить по вашему телефону?

Je peux utiliser ton téléphone ?

По-вашему, я могу пользоваться мобильным телефоном в душе?

Penses-tu que je puisse utiliser mon téléphone portable dans la douche ?

- Я не говорю на вашем языке.
- Я не говорю на твоём языке.
- Я по-вашему не говорю.
- Я не говорю по-вашему.

- Je ne parle pas votre langue.
- Je ne parle pas ta langue.

- Зачем ты здесь, по-твоему?
- Зачем вы здесь, по-вашему?

- Pourquoi pensez-vous que vous êtes ici ?
- Pourquoi penses-tu que tu te trouves ici ?

- Сколько лет твоему старшему сыну?
- Сколько лет вашему старшему сыну?

Quel âge a votre fils ainé ?

- Сколько человек, по-твоему, будет?
- Сколько человек, по-вашему, будет?

Combien de personnes pensez-vous qu'il y aura ?

- Я всё расскажу твоему отцу.
- Я всё расскажу вашему отцу.

Je raconterai tout à ton père.

- Чего, по-вашему, хочет публика?
- Чего, по-твоему, хочет публика?

- Que penses-tu que le public veuille ?
- Que pensez-vous que le public veuille ?

- Я не говорю на твоём языке.
- Я по-вашему не говорю.

Je ne parle pas ta langue.

- Как по-вашему сказать ХХХ?
- Как в вашем языке произносится XXX?

Comment dites vous XXX dans votre langue ?

- Как вы думаете, чего они хотят?
- Чего они хотят, по-вашему?

Que croyez-vous qu'ils veuillent ?

Сколько людей, по вашему мнению, мы должны пригласить на нашу вечеринку?

- Combien de personnes crois-tu que nous devrions inviter à notre fête ?
- Combien de personnes croyez-vous que nous devrions inviter à notre fête ?

Я не хочу, чтобы вы сказали что-либо, что навредит вашему делу».

Je ne veux pas que vous disiez quoi que ce soit vous faisant du tort. »

- Сколько лет твоему отцу?
- Сколько лет вашему отцу?
- Насколько стар твой отец?

- Quel âge a ton père ?
- Quel âge a votre père ?

- Я понимаю твой язык.
- Я понимаю ваш язык.
- Я понимаю по-вашему.

- Je comprends ta langue.
- Je comprends votre langue.

- Кто, по-вашему, такое бы сделал?
- Кто, по-твоему, такое бы сделал?

- Qui, penses-tu, ferait une telle chose ?
- Qui, pensez-vous, ferait une telle chose ?

- Как вы думаете, что произойдёт?
- Как ты думаешь, что произойдёт?
- Как вы думаете, что будет?
- Как ты думаешь, что будет?
- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?
- Что, по-вашему, будет?
- Что, по-вашему, случится?
- Что, по-твоему, произойдёт?
- Что, по-вашему, произойдёт?

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que pensez-vous qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?
- Que pensez-vous qu'il arrive ?