Translation of "событий" in English

0.010 sec.

Examples of using "событий" in a sentence and their english translations:

- Расскажи мне свою версию событий.
- Расскажите мне свою версию событий.
- Расскажи мне твою версию событий.

Tell me your version of the events.

- Расскажи мне свою версию событий.
- Расскажи мне твою версию событий.

Tell me your version of the events.

- Том рассказал свою интерпретацию событий.
- Том рассказал свою версию событий.

Tom told his side of the story.

нужна цепочка маловероятных событий.

needed a series of unlikely events.

Пилот подробно описал место событий.

The pilot described the scene in detail.

Намного раньше этих событий он женился,

See, much earlier in his life he married,

Тем не менее, нет перспективных событий

Still, there are no promising events

Никто не мог вспомнить последовательность событий.

Nobody could remember the sequence of events.

Я не ожидала такого поворота событий.

I didn't foresee this turn of events.

Мы готовы к любому развитию событий.

We're ready for whatever might come.

Запуск событий, все те типы мест

Start up events, all those type of places

что я буду брошена в вихрь событий,

that I would be thrown into a whirlwind of things

Есть много событий, которые заставляют людей подозревать

There are many events that make people suspect

Что ты помнишь из событий той ночи?

How much do you remember about that night?

Несколько событий обозначили наступление двадцать первого века.

A few events marked the transition into the 21st century.

Держите меня в курсе дальнейшего развития событий.

Keep me apprised of any further developments.

У нас есть еще много событий, но много

We have many more events, but many

В азартной игре очень важно знать вероятности событий.

In games of chance, it's very important to know the probabilities of events.

История отношений Тома и Мэри полна невероятных событий.

The story of Tom and Mary's relationships is full of dramatic events.

Чтобы быть в курсе событий, тебе следует читать газеты.

You should read the newspapers in order to keep up with the times.

Было ли у вас много счастливых событий в детстве?

Did you have a lot of happy experiences during your childhood?

сетевых событий, и вы в конечном итоге встречаются люди,

networking events, and you'll eventually meet people,

По странному повороту событий Швеция управлялась экс-маршалом Наполеона, Бернадоттом.

By a curious turn of events, Sweden was now ruled by Napoleon’s ex-marshal, Bernadotte.

Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий.

Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events.

Из-за последних событий совершенно не могу сосредоточиться на работе.

Due to recent events, it is completely impossible for me to focus on my work.

Я читаю каждый день газету, чтобы быть в курсе событий.

I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.

ВВ: Ну, я думаю, что все в курсе событий последних 10–15 лет.

VV: Well, I think everyone has seen the developments in the last 10, 15 years.

так что прамиты нашли самое важное место среди таинственных событий в нашей жизни

so the pramites found the most important place among the mysterious events in our lives

То, что они вам показывают, - это то, что происходит прямо сейчас на месте событий.

What they are showing you is what is happening right now on the ground.

Возможность подобной цепи событий — один раз на два миллиона полётов, то есть один раз в два месяца при нынешнем уровне воздушного сообщения.

The probability of this chain of events is one in two million flights - about once every two months at current levels of air traffic.

В связи с высказанной Ангелой Меркель озабоченностью развитием событий в Крыму и на Украине в целом Владимир Путин обратил внимание на неослабевающую угрозу насильственных действий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опасности жизнь и законные интересы российских граждан и всего русскоязычного населения.

In response to Angela Merkel's concern regarding the developments in Crimea and Ukraine as a whole, Vladimir Putin drew the attention to the unrelenting threat of violence by ultra-nationalist forces, endangering the lives and legitimate interests of Russian citizens and the entire Russian-speaking population.