Translation of "попало" in English

0.004 sec.

Examples of using "попало" in a sentence and their english translations:

Она болтает что попало.

She has a loose tongue.

Том работает как попало.

Tom works in a hit-or-miss fashion.

Как это сюда попало?

- How did it get here?
- How did that get in here?
- How did that get here?

Мне мыло в глаза попало.

I got soap in my eyes.

Он покупал какие попало книги.

He bought books at random.

Мне мыло в глаза попало!

I got soap in my eyes.

В глаза Тому попало мыло.

Tom got soap in his eyes.

Ему мыло в глаза попало.

He got soap in his eyes.

Ей мыло в глаза попало.

She got soap in her eyes.

Мне что-то в глаз попало.

- There is something in my eye.
- I got something in my eye.

Что-то попало мне в глаз.

I've got something in my eye.

Это ещё не попало в газеты.

It hasn't come out in the newspapers yet.

Тому что-то попало в глаз.

Tom got something in his eye.

Мэри что-то попало в глаз.

Mary got something in her eye.

Ему что-то в глаз попало.

He got something in his eye.

Ей что-то в глаз попало.

- He got something in his eye.
- She got something in her eye.

- Он как попало побросал свои вещи в сумку.
- Он как попало побросал вещи в сумку.

He put his things pell-mell in the bag.

- Как это сюда попало?
- Как он сюда попал?
- Как она сюда попала?
- Как оно сюда попало?

How did it get here?

- Мать отругала его.
- Ему попало от матери.

He was scolded by his mother.

Я не знаю, как это туда попало.

I don't know how that got there.

пушечное ядро ​​попало ему в грудь, мгновенно убив его.

a cannonball hit him in the chest, killing him instantly.

- Что-то попало в трубу.
- Что-то застряло в трубе.

Something is stuck in the pipe.

- Это действительно то, что доктор прописал.
- Это действительно попало прямо в точку.

It really hit the spot.

- Её платье попало между дверей лифта.
- Её платье застряло в двери лифта.

Her dress was caught in the elevator door.

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня в глазу что-то есть.

I got something in my eye.

Когда он пьян, он брюзжит и дерётся. Когда он трезв, он лежит на чём попало и молчит.

When he is drunk, he grumbles and fights. When he is sober, he lies on whatever comes to hand and says nothing.

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

- I have something in my eye.
- There is something in my eye.
- I've got something in my eye.
- I got something in my eye.
- There's something in my eye.

- Сегодня я делаю всё кое-как.
- Сегодня я делаю всё как попало.
- Сегодня у меня всё из рук валится.
- Сегодня я во всём портачу.

Today I am messing up everything.

Одним прекрасным утром лисёнок попробовал было выбраться из пещеры, но вскрикнув «Ай!» покатился назад к маме-лисице, зажимая лапками глаза, и закричал: «Мамочка, мне что-то в глаза попало! Скорее, скорее вытащи!»

One morning, as the fox cub was making to leave the den, she suddenly called out "Ah!" and ran tripping and tumbling back to her mother, a paw pressed over one eye. "Mommy, something's got into my eye! Get it out, get it out!"