Translation of "огня" in English

0.014 sec.

Examples of using "огня" in a sentence and their english translations:

жар огня.

the heat of the fire.

- Держитесь подальше от огня.
- Держись подальше от огня.

Stay away from the fire.

Том - глотатель огня.

Tom is a fire eater.

Животные боятся огня.

Animals are afraid of fire.

Согрейся у огня.

Warm yourself by the fire.

Погрейтесь у огня.

Warm yourselves by the fire.

- Было объявлено о прекращении огня.
- Было объявлено прекращение огня.

A ceasefire was declared.

Обжегшиеся дети боятся огня.

- A burnt child fears the fire.
- A burnt child dreads fire.

Убери кастрюлю с огня.

Take the pan off the fire.

Том греется у огня.

Tom is warming himself by the fire.

Некоторые животные боятся огня.

Some animals are afraid of fire.

Они сгрудились вокруг огня.

They clustered around the fire.

Она грелась у огня.

- She warmed herself by the fire.
- She warmed herself in front of the fire.

Нет дыма без огня.

- Where there is smoke, there is fire.
- Where there's smoke there's fire.

Мы сидели вокруг огня.

- We sat round the fire.
- We sat around the fire.

Пожарные остановили распространение огня.

The firemen localized the fire.

Том грелся у огня.

Tom warmed himself in front of the fire.

Сними сковородку с огня.

Take the pan off the fire.

Идите погрейтесь у огня.

Come and warm yourself by the fire.

Иди погрейся у огня.

Come and warm yourself by the fire.

Том сидел у огня.

Tom was sitting by the fire.

Из огня да в полымя.

- Out of the frying pan and into the fire.
- Out of the frying pan, into the fire.

Том спас её из огня.

Tom saved her from the fire.

Здание сильно пострадало от огня.

The building was heavily damaged by fire.

Держите масло подальше от огня.

Keep oil away from the fire.

Том спас ее из огня.

Tom saved her from the fire.

Дыма без огня не бывает.

Where there's smoke there's fire.

Пожарные оказались в плену огня.

The firefighters were trapped between the flames.

Том погрел руки у огня.

Tom warmed his hands by the fire.

Не все животные боятся огня.

Not all animals are scared of fire.

- Нет дыма без огня.
- Дыма без огня не бывает.
- Где дым, там и огонь.

- Where there is smoke, there is fire.
- Where there's smoke there's fire.

но был отброшен массой вражеского огня.

but was driven back by the weight of enemy fire.

Только посредством огня куется крепкий меч.

Only through fire is a strong sword forged.

Они сидели у огня и разговаривали.

They sat talking in front of the fire.

Мы сидели у огня и грелись.

We sat by the fire, warming ourselves.

- Иди погрейся у камина.
- Идите погрейтесь у камина.
- Иди погрейся у огня.
- Идите погрейтесь у огня.

Come and warm yourself by the fire.

Использование огня может считаться величайшим изобретением человека.

Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.

Почему Вы думаете, что животные боятся огня?

Why do you think animals dread fire?

Она попала из огня да в полымя.

She jumped out of the frying pan into the fire.

Твои туфли мокрые. Поставь их у огня.

Your shoes are wet. Put them near the fire.

- Пожарные остановили распространение огня.
- Пожарные локализовали огонь.

The firemen localized the fire.

Почему вы думаете, что животные боятся огня?

Why do you think animals dread fire?

- Я грелся у огня.
- Я грелся у костра.

I warmed myself at the fire.

Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о прекращении огня.

The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.

У тебя ботинки промокли. Поставь их у огня.

Your shoes are wet. Put them near the fire.

Обе стороны до сих пор игнорируют прекращение огня

Both sides have ignored the ceasefire so far

Если вы продрогли, сядьте у огня и погрейтесь.

If you're cold, come sit by the fire and warm yourself.

Если тебе холодно, подходи и присядь у огня.

If you're cold, come here and sit down by the fire.

- Мы сидели вокруг огня.
- Мы сидели вокруг костра.

- We sat round the fire.
- We sat around the fire.

Мак-Кинли потребовал немедленного прекращения огня на Кубе.

McKinley demanded an immediate ceasefire in Cuba.

Том, Мэри, Джон и Элис сидели вокруг огня.

Tom, Mary, John and Alice sat around the fire.

Я не могу растопить этот лёд. Нет огня.

I cannot melt this ice. There is no fire.

- Он грелся у огня.
- Он грелся у костра.

He warmed himself in front of the fire.

- Она грелась у огня.
- Она грелась у костра.

She warmed herself in front of the fire.

- Они уселись полукругом у костра.
- Они уселись полукругом у огня.
- Они уселись полукругом возле огня.
- Они уселись полукругом возле костра.

They sat in a half-circle around the fire.

, носитель золотого огня, глубокая тропа датского оружия в Дагшриде ...

gold wave-fire, the deep track at Dagshrid of Danish weapons…

- Нет дыма без огня.
- Где дым, там и огонь.

- There is no smoke without fire.
- Where there is smoke, there is fire.
- There's no smoke without fire.
- No smoke without fire.
- Where there's smoke there's fire.

называнным Минск 2. Сделка установила условия прекращения огня в

called Minsk II. The deal laid down conditions for a ceasefire in the

Ты всё равно что из огня да в полымя попал.

It looks like you've gone out of the frying pan and into the fire.

Никто не может отрицать тот факт, что нет дыма без огня.

No one can deny the fact that there is no smoke without fire.

боев, мирное соглашение призвало к прекращению огня, создав эту зону безопасности.

fighting, a peace agreement called for a ceasefire creating this security zone.

Зимой я люблю сидеть дома, у огня, и слушать шум ветра.

- In winter, I like to stay at home, near the fire, and listen to the wind blow.
- In the winter, I like to stay at home near the fire and listen to the wind blow.

- Они вместе работали над тушением огня.
- Они работали вместе, чтобы потушить огонь.

They worked together to put out the fire.

Том и его друзья сидели вокруг огня, разговаривая о добрых старых временах.

Tom and his friends sat around the fire, talking about the good old days.

- Том и Мэри грелись у огня.
- Том и Мэри грелись у костра.

Tom and Mary warmed themselves by the fire.

«Мы должны пойти добыть огня, — сказала первая. — Единственный дом поблизости — это избушка в лесу, где живет Баба-яга. Одна из нас должна пойти и одолжить огня у неё».

"We must go and fetch fire," said the first. "The only house near is a hut in the forest, where a Baba Yaga lives. One of us must go and borrow fire from her."

построил свои войска в гигантский квадрат с открытой спиной и двинулся под градом огня.

into a giant open-backed square, and advanced into a hail of fire.

Моя ярость к Тому выросла до бушующего огня, горящего с яростной страстью миллиона солнц.

My hate for Tom has grown to a raging fire that burns with the fierce passion of a million suns.

Аристотель считал, что всё на Земле состоит из четырёх элементов: земли, воздуха, огня и воды.

Aristotle believed that everything on Earth was made from four elements: earth, air, fire and water.

Они заявили, что слухи об их разводе полная ерунда. Но ведь дыма без огня не бывает.

They issued a statement saying that the rumors regarding their divorce were complete nonsense. And yet, there's no smoke without fire.

По мнению некоторых философов, всё сущее состоит из четырёх основных элементов: огня, воздуха, воды и земли.

For some philosophers, everything that exists consists of the four primary elements: fire, air, water and earth.

Они обе поднялись, вытолкали Василису из дому и заперли дверь, вопя: «Не возвращайся, пока не добудешь огня!»

They both rose up, pushed Vasilissa out of the house and locked the door, crying: "Thou shalt not come in till thou hast fetched the fire."

- Разговоры о перемирии начались в июле 1951 года.
- Разговоры о прекращении огня начались в июле 1951 года.

Ceasefire talks began in July 1951.

С тех пор как Василиса ушла, у мачехи с её двумя дочерьми во всём доме не было ни огня, ни света.

Since Vasilissa had gone, the stepmother and her two daughters had had neither fire nor light in all the house.

Вот, моя куколка, возьми. Съешь немного и послушай про моё горе. Должна я пойти в избушку Бабы-яги, что в тёмном лесу, чтобы огня одолжить, и боюсь, что съест она меня. Скажи же, что мне делать?

There, my little doll, take it. Eat a little and listen to my sorrow. I must go to the hut of the old Baba Yaga in the dark forest to borrow some fire and I fear she will eat me. Tell me! What shall I do?