Translation of "линии" in English

0.008 sec.

Examples of using "линии" in a sentence and their english translations:

Оставайтесь на линии.

Hold the line.

Он рисует прямые линии.

He draws straight lines.

Оставайтесь на линии, пожалуйста.

Hold on, please.

Он на другой линии.

He is on another line.

Пожалуйста, оставайтесь на линии.

Please stay in line.

Они начертили две линии.

They drew two lines.

Две параллельные линии равноудалены.

Two parallel lines are equidistant.

- Синие линии на карте обозначают реки.
- Голубые линии на карте обозначают реки.

The blue lines on the map represent rivers.

- Две линии пересекаются, образуя прямой угол.
- Две линии пересекаются под прямым углом.

The two lines cross each other at right angles.

- Эти две линии находятся под прямым углом.
- Эти две линии расположены под прямым углом.

These two lines are at right angles.

Это его дед по материнской линии.

This is his maternal grandfather.

Водители должны остановиться у стоп-линии.

Drivers must stop at the stop line.

Синие линии на карте показывают реки.

The blue lines on the map represent rivers.

Жирные линии на карте — это дороги.

The broad lines on the map correspond to roads.

У меня ещё человек на линии.

I have another person on the line.

Жирные линии на карте соответствуют маршрутам.

The broad lines on the map correspond to roads.

Голубые линии на карте символизируют реки.

The blue lines on the map represent rivers.

Напиши своё имя на пунктирной линии.

Write your own name on the dotted line.

- У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня есть три двоюродных сестры по материнской линии.
- У меня три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня три двоюродных сестры по материнской линии.

I have three cousins on my mother's side.

Они освещают магнитные линии вокруг земных полюсов.

They illuminate the magnetic lines that arc around the poles.

более того, дисциплинированный и в форме линии

moreover, disciplined and line-shaped

Красные линии на карте обозначают железную дорогу.

The red lines on the map represent a railway.

Это самая крутая часть этой линии тренда.

It's the steepest part of this trendline.

Вдоль линии железной дороги быстро выросли города.

Towns sprang up all along the railroad.

Дети сидели в линии и смотрели телевизор.

The children were sitting in a line, watching television.

Дворянский титул наследуется только по мужской линии.

An aristocratic title is only inherited via the male lineage.

Оставайтесь по эту сторону от жёлтой линии.

Stay on this side of the yellow line.

- У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня три двоюродных брата по материнской линии.

I have three cousins on my mother's side.

Эти линии — потоки воздуха над и под ним.

And the lines you see are like the air flowing over and under it.

то есть почему произошло землетрясение на линии разлома?

that is, why was the earthquake on the fault line?

Линейка нужна для того, чтобы чертить прямые линии.

A ruler helps one to draw a straight line.

Он тот, кто возглавляет продажи линии парфюмерных изделий.

He's the one who heads the marketing of the perfumes line.

Отец мой матери — мой дед по материнской линии.

My mother's father is my maternal grandfather.

Оператор попросил меня оставаться на линии и подождать.

The operator told me to hang up and wait for a moment.

Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке.

My grandmother on my mother's side lives in Osaka.

- Где конец этой строки?
- Где конец это линии?

Where is the end of this line?

У меня много родственников, особенно по материнской линии.

I have a lot of relatives, especially on my mother's side.

Моя бабушка по отцовской линии живёт в Бостоне.

My grandmother on my father's side lives in Boston.

Моя бабушка по материнской линии живёт в Бостоне.

My grandmother on my mother's side lives in Boston.

все падают вдоль линии, по которой их направляет голограмма,

all falling in line as directed by the hologram,

У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.

On my mother's side of the family, I have three male cousins.

Это нормально, если я не люблю наступать на линии?

Is it normal if I don't like to step on lines?

За короткую историю существования линии было принято 1,5 миллиона звонков.

In our short history, we've taken 1.5 million calls.

Многие в уставшей англо-гасконской линии встревожились,, увидев приближение французов.

Many in the exhausted Anglo-Gascon line are dismayed upon seeing the French approaching.

И когда линии нарисованы одинаково, Иисус находится прямо посередине картины.

And when the lines are drawn equally, Jesus is right in the middle of the picture.

В третьей линии стояли берберские солдаты, а кавалерия - на флангах.

The third line was formed of Berber soldiers and cavalrymen on the flanks.

Она мать моего отца. Она моя бабушка по отцовской линии.

She is my father's mother. She is my paternal grandmother.

Он отец моего отца. Он мой дедушка по отцовской линии.

He's my father's father. He's my paternal grandpa.

Оставайтесь на линии, пожалуйста. Я соединю Вас с его офисом.

Hold the line please. I'll put you through to his office.

Мой дед по отцовской линии празднует своё 88-летие завтра.

My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow.

- Параллельные прямые не пересекаются.
- Параллельные линии между собой не пересекаются.

- Parallel lines do not intersect each other.
- Parallel lines don't intersect each other.

и в какой-то момент начал посылать в чат пунктирные линии,

but at some point he started spamming dashes in the chat,

На Восточном фронте россияне закончили их длинное отступление и стабилизация линии,

Водители стоят у стартовой линии и с нетерпением рвутся в бой.

The drivers are at the starting line and raring to go!

Пожалуйста, оставайтесь на линии. Я тут посмотрю, не вернулся ли он.

Please hold a moment. I will see if he is back.

Мисс Уильямс просит видеоповтор на левой задней линии. Было зафиксировано попадание.

Miss Williams is challenging the call on the left baseline. The ball was called in.

Футбольный тренер стоял на боковой линии и кричал команды своей команде.

The manager and coach stood on the touchline shouting out instructions to their team.

М-р Федерер просит видеоповтор на правой боковой линии. Был зафиксирован аут.

Mr. Federer is challenging the call on the right sideline. The ball was called out.

По случаю восьмидесятивосьмилетия моего дедушки по отцовской линии я подарил ему шарф.

I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday.

- Не клади трубку.
- Не вешайте трубку.
- Не кладите трубку.
- Оставайтесь на линии.

Hold the line.

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

By August, it was clear the Grande Armée’s  supply lines were at breaking point,  

Когда я рисую эти линии связей, жизни всех животных сплетаются в общую историю.

And as I draw all these lines, all these stories are just being thrown up.

Грузовые вагоны сошли с рельсов, и движение поездов на линии Тюо было приостановлено.

After some freight cars were derailed, services were suspended on the Chuo Line.

М-р Маррей просит видеоповтор на правой дальней линии подачи. Был зафиксирован аут.

Mr. Murray is challenging the call on the right far service line. The ball was called out.

В центре были выстроены в 2 линии по несколько рядов дисциплинированная пехота и аркебузиры.

In the center, disciplined infantry and arquebusiers were arrayed in two lines, each several ranks deep.

Дело в том, что критерии используются для проведения линии и это всегда было проблемой.

The problem is, the criteria that’s used to draw that line and it’s always been problematic.

- Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке.
- Моя бабушка со стороны матери живёт в Осаке.

My grandmother on my mother's side lives in Osaka.

- Моя бабушка по отцовской линии любит чайную церемонию.
- Моя бабушка со стороны отца владеет искусством чайной церемонии.

My paternal grandmother enjoys tea ceremonies.

- Мой дед по материнской линии завтра отмечает своё шестидесятилетие.
- Мой дед со стороны матери отмечает завтра своё шестидесятилетие.

My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.

- Мой дедушка по материнской линии умер десять лет назад.
- Мой дедушка со стороны матери умер десять лет назад.

My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.

Настоящее — это линия, проведенная между прошлым и будущим. Если на этой линии нет жизни, то жизни нет нигде.

The present is the line drawn between past and future. If there is not life on this line, then there is no life anywhere.

- Бабушка и дедушка Тома по отцовской линии живут в Австралии.
- Бабушка и дедушка Тома по отцу живут в Австралии.

Tom's paternal grandparents live in Australia.

Владимир Путин и Ангела Меркель условились продолжить консультации как в двустороннем (по линии внешнеполитических ведомств), так и в многостороннем форматах в целях содействия нормализации общественно-политической обстановки на Украине.

Vladimir Putin and Angela Merkel agreed to continue consultations both in the bilateral format (through the two nations' Foreign Ministries) and multilaterally to promote the stabilization of the situation in Ukraine.