Translation of "всю" in Dutch

0.014 sec.

Examples of using "всю" in a sentence and their dutch translations:

- Я плакала всю ночь.
- Я плакал всю ночь.
- Я проплакал всю ночь.

- Ik heb de hele nacht geweend.
- Ik heb de hele nacht gehuild.

- Телевизор проработал всю ночь.
- Телевизор работал всю ночь.
- Телевизор всю ночь был включён.

De tv stond de hele nacht aan.

- Она проплакала всю ночь.
- Она плакала всю ночь.

- Ze heeft de hele nacht gehuild.
- Ze huilde de hele nacht.

- Она работала всю ночь.
- Она проработала всю ночь.

Ze heeft de hele nacht doorgewerkt.

- Я плакала всю ночь.
- Я плакал всю ночь.

- Ik heb de hele nacht geweend.
- Ik heb de hele nacht gehuild.

- Ребенок плакал всю ночь.
- Ребёнок плакал всю ночь.

De baby huilde de hele nacht door.

- Ты всю статью прочёл?
- Вы всю статью прочли?

Heb je het hele artikel gelezen?

- Том проплакал всю ночь.
- Том плакал всю ночь.

- Tom huilde de hele nacht.
- Tom heeft de hele nacht gehuild.

- Я всю ночь работал.
- Я проработал всю ночь.

Ik heb de hele nacht doorgewerkt.

Всю неделю облачно.

Het is de hele week bewolkt geweest.

- Ты всю неделю был один?
- Ты всю неделю была одна?
- Вы всю неделю были один?
- Вы всю неделю были одна?

Was je de hele week alleen?

- Дождь не прекращался всю ночь.
- Дождь шел всю ночь.

De regen bleef de ganse nacht door aanhouden.

- Телевизор работал всю ночь.
- Телевизор всю ночь был включён.

De tv stond de hele nacht aan.

- Том не спал всю ночь.
- Том бодрствовал всю ночь.

Tom bleef de hele nacht wakker.

- Я не спал всю ночь.
- Я всю ночь не спал.
- Я не спала всю ночь.

Ik heb de hele nacht niet geslapen.

- Я всю ночь не ложился.
- Я всю ночь не спала.

- Ik bleef de hele nacht wakker.
- Ik ben de hele nacht opgebleven.

- Ты был здесь всю ночь?
- Вы были здесь всю ночь?

Was u de hele nacht hier?

- Мы ждали там всю ночь.
- Мы прождали там всю ночь.

We hebben daar de hele nacht gewacht.

- Я привык работать всю ночь.
- Я привык всю ночь работать.

Ik ben het gewend om de hele nacht door te werken.

Ребёнок плакал всю ночь.

De baby huilde de hele nacht door.

Он объездил всю Европу.

Hij reisde door heel Europa.

Я всю ночь работал.

Ik heb de hele nacht doorgewerkt.

Том проплакал всю ночь.

- Tom weende de hele nacht lang.
- Tom huilde de hele nacht.

Они пели всю ночь.

Ze zongen de hele nacht.

Том проговорил всю ночь.

Tom is de hele nacht blijven praten.

Я проплакал всю ночь.

- Ik heb de hele nacht geweend.
- Ik heb de hele nacht gehuild.

Он работает всю ночь.

Hij werkt de hele nacht.

Снег шёл всю ночь.

Het heeft de hele nacht gesneeuwd.

Всю ночь идёт снег.

Het heeft de hele nacht gesneeuwd.

Том плакал всю ночь.

Tom huilt al de hele nacht.

Она рыдала всю ночь.

Ze heeft de hele nacht geweend.

Я прочитал всю книгу.

Ik heb het hele boek gelezen.

Телевизор работал всю ночь.

De tv stond de hele nacht aan.

Они засняли всю церемонию.

Ze filmden de hele ceremonie.

Я плакал всю ночь.

- Ik heb de hele nacht geweend.
- Ik heb de hele nacht gehuild.

Я объездил всю Голландию.

Ik reisde door heel Nederland.

Всю неделю шёл снег.

Het was al de hele week aan het sneeuwen.

Она плакала всю ночь.

Ze heeft de hele nacht gehuild.

Дождь шел всю ночь.

De regen bleef de ganse nacht door aanhouden.

Я плакала всю ночь.

- Ik heb de hele nacht geweend.
- Ik heb de hele nacht gehuild.

- Я прочитал всю книгу.
- Я прочёл всю книгу.
- Я прочёл книгу целиком.

Ik heb het hele boek gelezen.

и питаются ими всю зиму.

...en daarmee komen ze de winter door.

Сотни миниатюрных садовников... ...всю ночь...

Honderden miniatuur hoveniers... ...zijn de hele nacht in touw...

это рассказать нам всю правду.

moeten we de waarheid weten.

…и обхватила всю мою руку.

En bedekte mijn hele hand.

Не трать всю горячую воду.

Gebruik niet al het warme water.

Я всю ночь не ложился.

Ik ben de hele nacht opgebleven.

Кто съел всю нашу еду?

Wie heeft al ons eten opgegeten?

Вы были здесь всю ночь?

Was u de hele nacht hier?

Моя сестра гладит всю одежду.

Mijn zus strijkt alle kleren.

Всю жизнь мы должны работать.

Een leven lang moeten we werken.

Ребёнок не спал всю ночь.

Deze jongen is de hele nacht opgebleven.

Я привык работать всю ночь.

Ik ben het gewend om de hele nacht door te werken.

Задача израсходовала всю его энергию.

De taak verbruikte al zijn energie.

Они продолжали разговаривать всю ночь.

Ze bleven de hele nacht lang doorpraten.

Не израсходуй всю горячую воду.

Gebruik niet al het warme water.

Она читала книги всю ночь.

Ze heeft de hele nacht boeken gelezen.

Она читала книгу всю ночь.

Ze heeft de hele nacht dat boek gelezen.

- Мы будем в Бостоне всю неделю.
- Мы всю неделю собираемся пробыть в Бостоне.

We gaan de hele week naar Boston.

- Он и только он знает всю правду.
- Он, и только он, знает всю правду.

Hij en alleen hij weet de hele waarheid.

Наша команда прошерстила всю мудрость человечества

Ons team verzamelde menselijke kennis

Они, казалось, отражали всю его индивидуальность,

Ze leken zijn hele persoonlijkheid te uiten,

Всю вторую половину дня шёл дождь.

Het regende de hele middag.

Одно тухлое яйцо портит всю еду.

Een vuile adem besmet 't reine glas.

Я не мог спать всю ночь.

Ik kon de hele nacht niet slapen.

Нам не стоило бодрствовать всю ночь.

We hadden niet de hele nacht op moeten blijven.

Она оставалась одинокой всю свою жизнь.

Ze bleef heel haar leven vrijgezel.

Я всю жизнь живу в Бостоне.

Ik heb mijn hele leven in Boston gewoond.

Он прожил там всю свою жизнь.

- Hij heeft daar heel zijn leven gewoond.
- Hij woont daar vanaf zijn geboorte.

Мы всю ночь просидели за беседой.

We bleven de hele nacht praten.

Том провёл всю ночь за учёбой.

Tom bleef de hele nacht op om te studeren.

Я тоже не спал всю ночь.

Ik was de hele nacht wakker.

Я проспал всю вторую половину дня.

Ik heb de hele namiddag geslapen.

Я всю ночь пытался тебе дозвониться.

Ik heb je de hele nacht proberen te bellen

- Том ненавидел кошек и собак всю свою жизнь.
- Том всю жизнь ненавидел кошек и собак.

Tom haatte zijn leven lang honden en katten.

Если вы хотите увидеть всю картинку целиком,

Er komt een moment dat je je idee moet loslaten

Они могут прокормиться всю зиму запасами меда.

Ze voeden zich in de winter met honing.

И чуткие усики помогают охотиться всю ночь.

En met gevoelige snorharen kunnen ze 's nachts jagen.

Сейчас змеехвостки растащат у нее всю еду».

Ze houdt altijd last van slangsterren die al haar eten inpikken.

Родители Линкольна оставались бедными всю их жизнь.

Lincolns ouders bleven hun hele leven arm.

Он, и только он, знает всю правду.

- Hij en alleen hij weet de hele waarheid.
- Hij en alleen hij kent de hele waarheid.

Я оставил окно открытым на всю ночь.

Ik heb de hele nacht het raam opengelaten.

Мой кот всю ночь провёл на улице.

Mijn kat is de hele nacht buiten gebleven.