Translation of "Aranhas" in German

0.004 sec.

Examples of using "Aranhas" in a sentence and their german translations:

- Aranhas tecem teias.
- As aranhas tecem teias.

- Spinnen spinnen Netze.
- Spinnen weben Netze.

Ele odeia aranhas.

- Er verabscheut Spinnen.
- Er hasst Spinnen.
- Er kann Spinnen nicht leiden.

Eles detestam aranhas.

Die hassen Spinnen.

Eu odeio aranhas.

Ich hasse Spinnen.

Eu abomino aranhas.

Ich verabscheue Spinnen.

Mary odeia aranhas.

Maria hasst Spinnen.

Aranhas tecem teias.

Spinnen spinnen Netze.

- As aranhas possuem oito patas.
- As aranhas têm oito patas.

Spinnen haben acht Beine.

Está empesteado de aranhas.

- Es wimmelt von Spinnen.
- Es wimmelt nur so von Spinnen.

As aranhas são insetos?

Sind Spinnen Insekten?

Eu tenho medo de aranhas.

Ich habe Angst vor Spinnen.

Ele comeu insetos e aranhas.

Er aß Insekten und Spinnen.

As aranhas não são insetos.

Spinnen sind keine Insekten.

Emily tem medo de aranhas.

Emily hat Angst vor Spinnen.

Tom tem medo de aranhas.

Tom hat Angst vor Spinnen.

Tenho muito medo de aranhas.

Ich habe große Angst vor Spinnen.

As aranhas desceram do teto.

Die Spinnen kletterten von der Decke herunter.

Meu quarto está empesteado de aranhas.

In meinem Schlafzimmer wimmelt es von Spinnen.

A sala está fervilhada de aranhas.

In dem Raum wimmelt es von Spinnen.

Algumas pessoas têm medo de aranhas.

- Einige Leute fürchten sich vor Spinnen.
- Manche Menschen haben Angst vor Spinnen.

Emily não tem medo de aranhas.

- Emily hat keine Angst vor Spinnen.
- Emily fürchtet keine Spinnen.

As aranhas fizeram teias atrás do armário.

Die Spinnen haben ihr Netz hinter dem Schrank gewebt.

Eu realmente tenho muito medo de aranhas.

Ich habe eine Mordsangst vor Spinnen.

Eu já não tenho medo de aranhas.

Ich habe keine Angst mehr vor Spinnen.

Nem todas as espécies de aranhas são venenosas.

Nicht jede Art von Spinne ist giftig.

Aranhas sempre tecem suas teias em três dimensões.

Spinnen weben stets dreidimensionale Netze.

Podemos acabar por encontrar mais aranhas do que queremos.

könnten wir mehr Spinnen finden, als uns recht ist.

Eu quero escrever um livro sobre as aranhas da minha região.

Ich will ein Buch über Insekten meiner Heimat gestalten.

- Odeio essas aranhas; elas sempre estão lá para me enlouquecerem quando estou fazendo uma limpeza.
- Odeio aquelas aranhas. Elas estão sempre lá para me assustarem quando estou limpando.

Ich hasse diese Spinnen; wegen denen flippe ich jedes Mal aus, wenn ich sauber mache.

E as aranhas que vivem nestas teias têm de comer. Quem sabe o que encontraremos?

Aber auch die Spinnen in diesen Netzen müssen irgendetwas essen. Schauen wir mal, was wir hier finden.

As aranhas esperam os insetos serem pegos nas teias. É assim que elas conseguem comida.

Spinnen erwarten, dass Insekten sich im Netz verfangen. So bekommen sie ihre Nahrung.

As aranhas esperam por insetos serem entrelaçados nas teias. É assim que conseguem a sua comida.

Spinnen erwarten, dass Insekten sich im Netz verfangen. So bekommen sie ihre Nahrung.

"Os insetos têm seis pernas". "Mas isso significaria que as aranhas não são insetos." "É exatamente isso o que acontece".

„Insekten haben sechs Beine.“ – „Aber das würde ja bedeuten, dass Spinnen keine Insekten sind.“ – „Genauso ist es auch.“