Translation of "Zależy" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Zależy" in a sentence and their russian translations:

To zależy.

- Смотря по обстоятельствам.
- Это зависит от обстоятельств.

- Cena zależy od wielkości.
- Cena zależy od rozmiaru.

Цена зависит от размера.

Zależy od kontekstu.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

Wszystko zależy od ciebie.

Все зависит от вас.

Wszystko zależy od kontekstu.

Всё зависит от истории.

To zależy od ciebie.

- Это зависит от Вас.
- Тебе решать.
- Это тебе решать.
- Это вам решать.

To zależy od pogody.

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

Wszystko zależy od pieniędzy.

Всё зависит от денег.

To zależy od kontekstu.

Это зависит от контекста.

Tom zależy od Marii.

Том зависит от Мэри.

Cena zależy od wielkości.

Цена зависит от размера.

Redukcja emisji zależy od buntu.

Снижение выбросов зависит от нашего подъёма.

Moje szczęście zależy od ciebie.

- Моё счастье зависит от тебя.
- Моё счастье зависит от вас.

Czasami to zależy od szczęścia.

Иногда это зависит от везения.

To nie zależy ode mnie.

Это не от меня зависит.

Zależy mi tylko na pieniądzach.

Все, что я хочу, - это деньги.

Sukces zależy głównie od wysiłku.

Успех, в основном, зависит от усилий.

Od tego zależy moja przyszłość.

От этого зависит моё будущее.

„Kiedy wrócisz?” „Wszystko zależy od pogody.”

- «Когда ты вернёшься?» — «Всё зависит от погоды».
- "Ты когда вернёшься?" - "Всё зависит от погоды".
- "Вы когда вернётесь?" - "Всё зависит от погоды".

Nie wiem. To zależy od ceny.

- Я не знаю. Это зависит от цены.
- Не знаю. Зависит от цены.

Nasz los zależy od naszych decyzji.

- Наша судьба зависит от принимаемых нами решений.
- Наша судьба зависит от принятых нами решений.
- Наша судьба зависит от наших решений.

Bo wyczuwają, czy ci na nich zależy.

ведь они чувствуют твою заботу,

Poradzimy sobie, ale wszystko zależy od ciebie.

Вперед, мы справимся, но все зависит от вас.

Chyba że wasze życie od tego zależy.

Только если ваша жизнь на кону.

To od ciebie zależy, dokąd stąd pójdziemy.

А где мы начнем уже зависит от тебя.

Przetrwanie tego młodego stada zależy od przywódczyni.

Будущее этого молодого прайда зависит от лидерства львицы.

Chyba że od tego zależy wasze życie.

Если только на кону не ваша жизнь.

Bo bardzo zależy mi na ich losie,

потому что я очень волнуюсь за этих прекрасных животных,

Naprawdę zależy mi, żebyś porozmawiał z Tomem.

Я действительно хочу, чтобы ты поговорил с Томом.

Teraz ich bezpieczeństwo zależy od słuchu i węchu.

Их безопасность зависит от слуха и обоняния.

Nie zależy od środków na koncie, jest niezwykle istotna.

что наша ценность не определяется нашим достатком.

Dlaczego? Ponieważ zależy od niewielkiej liczby statków i boi.

Почему? Потому что эти данные собираются немногочисленными кораблями и буями.

Dasz sobie radę. To zależy od ciebie. Musisz podjąć decyzję.

Давайте, вы сможете. Вам решать. Вы должны принять решение.

Wiele też zależy od tego, jak bardzo będziemy chcieli się uczyć.

Многое зависит и от того, насколько мы готовы учиться.

- Wątpię, bym kiedykolwiek mówił jak rodzimy użytkownik i w zasadzie nie zależy mi na tym.
- Nie sądzę, bym kiedykolwiek mówił jak rodowity użytkownik, zresztą nie jest mi to potrzebne.

Я не думаю, что когда-либо смогу изъясняться, как носитель языка, и, думаю, мне этого на самом деле и не нужно.