Translation of "Przestań" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Przestań" in a sentence and their russian translations:

- Przestań filmować.
- Przestań nagrywać.

- Хватит снимать.
- Хватит снимать!
- Перестань снимать!
- Перестаньте снимать!

Przestań!

- Хватит!
- Прекрати!

Przestań.

- Прекрати это!
- Прекрати это.

- Przestań mnie bić!
- Przestań mnie bić.

Прекрати меня бить.

- Przestań się gapić.
- Przestań wytrzeszczać gały.

Хватит таращиться.

Przestań narzekać.

- Перестань ворчать.
- Хватит ворчать.
- Прекрати ворчать.

Przestań palić.

- Бросай курить.
- Хватит курить.
- Бросайте курить.

Przestań krzyczeć.

- Хватит орать!
- Прекрати орать!
- Хватит кричать.
- Хватит орать.
- Перестань орать.
- Перестаньте орать.
- Перестаньте кричать.

Przestań strzelać.

- Прекратить стрельбу!
- Прекрати стрельбу.
- Прекратите огонь.

Przestań marudzić.

- Хватит ныть.
- Перестань хныкать.

Przestań próbować.

Перестань пытаться.

Przestań pchać.

- Прекрати толкаться.
- Перестань толкаться.

Przestań przesadzać.

- Не утрируй.
- Не утрируйте.
- Хватит утрировать.

Przestań kłamać.

- Хватит врать!
- Перестань врать!
- Перестаньте врать!
- Прекрати врать!
- Прекратите врать!

Przestań walczyć.

- Хватит сражаться!
- Прекратить драку!
- Прекратить бой!
- Перестань драться!
- Перестаньте драться!
- Прекратите драться!
- Хватит драться!

Przestań płakać.

- Прекратите плакать!
- Хватит плакать!
- Хватит кричать!
- Хватит лить слёзы!
- Перестань плакать!
- Перестаньте плакать!
- Прекрати кричать!
- Прекратите кричать!
- Перестань лить слёзы!
- Перестаньте лить слёзы!

Przestań bełkotać.

- Хватит лепетать!
- Хватит бормотать!
- Перестань лепетать!
- Перестаньте лепетать!
- Перестань бормотать!
- Перестаньте бормотать!
- Хватит болтать!
- Перестань болтать!
- Перестаньте болтать!
- Прекрати болтать!
- Прекратите болтать!
- Прекрати бормотать!
- Прекратите бормотать!
- Прекрати лепетать!
- Прекратите лепетать!

Przestań przepraszać.

- Прекрати извиняться.
- Перестань извиняться.

Przestań biadolić.

- Хватит ныть.
- Хватит хныкать.

Przestań żartować.

- Хватит шутить.
- Хватит шутить!

Proszę, przestań.

- Прекрати, пожалуйста.
- Прекратите, пожалуйста.

Przestań już!

Да прекрати наконец!

Prosze przestań!

Остановись, пожалуйста!

Przestań Tom.

Прекрати, Том.

Przestań śpiewać.

- Прекрати петь.
- Перестань петь.
- Перестаньте петь.
- Хватит петь.

- Przestań ryzykować.
- Rzuć hazard.
- Przestań uprawiać hazard.

- Завязывай с азартными играми.
- Кончай играть на деньги.

Przestań się popisywać!

- Прекрати хвастаться!
- Хватит выделываться!

Przestań się martwić.

Перестань волноваться.

Przestań się opierać!

Перестань сопротивляться!

Przestań się sprzeczać.

Прекрати пререкаться.

Przestań się śmiać.

- Хватит смеяться!
- Хватит хохотать!
- Перестань смеяться!
- Перестаньте смеяться!
- Прекрати смеяться!

Przestań się kłócić.

- Хватит спорить!
- Прекрати спорить!
- Прекратите спорить!
- Перестань спорить!
- Перестаньте спорить!

Przestań mnie okłamywać.

- Перестань мне врать.
- Хватит мне врать.
- Перестаньте мне лгать.
- Хватит мне лгать.
- Прекрати мне врать.
- Прекратите мне врать.

Przestań udawać głupka!

Перестань валять дурака!

Przestań się obwiniać.

- Хватит себя казнить.
- Перестань себя казнить.
- Перестаньте себя казнить.

Przestań mnie poprawiać.

- Прекращай меня поправлять.
- Перестаньте меня исправлять.
- Хватит меня поправлять.

Przestań mnie bić.

Прекрати меня бить.

Przestań obgadywać Toma.

- Хватит злословить о Томе.
- Перестань говорить гадости о Томе.
- Хватит говорить о Томе гадости.

Przestań pociągać nosem.

Перестань всхлипывать.

Przestań mi przeszkadzać.

- Хватит меня доставать.
- Хватит меня дёргать.

To boli! Przestań!

Больно! Перестань!

Przestań zmarszczać brwi.

- Хватит хмуриться.
- Прекрати хмуриться!
- Перестаньте хмуриться!

Przestań mnie unikać.

- Перестань избегать меня.
- Перестаньте меня избегать.
- Перестань меня избегать.

Przestań robić wymówki.

Перестань оправдываться.

Przestań mnie łaskotać!

- Хватит меня щекотать!
- Перестань меня щекотать!
- Перестаньте меня щекотать!
- Прекрати меня щекотать!
- Прекратите меня щекотать!

Przestań obgadywać Toma!

- Прекрати хаять Тома!
- Бросай говорить о Томе гадости!

Przestań śpiewać, proszę.

- Пожалуйста, перестань петь!
- Перестань петь, пожалуйста.

Przestań się wtrącać.

- Перестань вмешиваться.
- Хватит вмешиваться.

Teraz przestań płakać.

- Ну всё, хватит плакать.
- Ну всё, перестань плакать.

Przestań się uczyć.

- Хватит учиться!
- Перестань учиться!

Przestań mnie zamęczać.

Перестань меня беспокоить.

- Przestań!
- Odpuść sobie!

Перестаньте!

Przestań mówić o pracy!

Хватит говорить о работе!

Przestań gadać i posłuchaj.

Прекрати болтать и послушай, что я говорю.

Przestań płakać bez powodu.

Прекрати плакать без причины.

Przestań być taki naiwny.

- Хватит быть таким наивным.
- Хватит быть такой наивной.
- Хватит быть такими наивными.

Przestań już zgrywać dzieciaka.

Хватит вести себя как ребенок.

Przestań na mnie krzyczeć.

Прекрати на меня орать!

Przestań robić takie zamieszanie!

Прекрати эту суету!

Przestań palić koło dzieci.

Перестаньте курить при детях.

Przestań robić z siebie durnia.

- Хватит валять дурака!
- Перестань валять дурака!

Przestań się popisywać swoim iPhonem.

Хватит выпендриваться своим айфоном.

Przestań jęczeć i zrób coś!

- Не ной, сделай что-нибудь!
- Не нойте, сделайте что-нибудь!

Przestań rozmawiać gdy nauczyciel wchodzi.

Когда войдёт учитель, перестаньте разговаривать.

Przestań zachowywać się jak dziecko.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Przestań udawać, że nie rozumiesz.

- Перестаньте делать вид, что не понимаете.
- Перестань делать вид, что не понимаешь.

Przestań na mnie tak patrzeć.

Прекрати смотреть на меня так.

- Daj już spokój!
- Przestań już!

Ну давай же!

Przestań się guzdrać i ładnie jedz.

Хватит валять дурака, доедай скорее.

- Nie ruszaj się!
- Przestań się ruszać!

Не двигайся!

Przestań narzekać i rób co ci mówią.

Перестань жаловаться и делай то, что тебе говорят.

Przestań na mnie patrzeć jak na „normalnego” człowieka.

Прекрати видеть во мне «нормального» человека!

- Oj, już się nie śmiej!
- Przestań się śmiać!

Да перестань же ты смеяться!

Przestań udawać, że wszystko jest w porządku. Nie jest.

Перестань делать вид, что всё в порядке! Это не так.

Przestań owijać w bawełnę i mów, czemu jesteś taki zły.

- Перестань ходить вокруг да около и прямо скажи мне, почему ты так зол.
- Перестань ходить вокруг да около и прямо скажи мне, почему ты так зла.
- Перестаньте ходить вокруг да около и прямо скажите мне, почему вы так злы.

- Zamknij się!
- Bądź cicho.
- Stul dziób.
- Zamknij mordę.
- Przestań gadać.

- Заткнись!
- Молчи!

- Przestań na mnie tak patrzeć.
- Nie gap się tak na mnie.

Перестань на меня так смотреть.

- Zrobisz coś dla mnie? Zamknij się.
- Bądź tak miły i przestań.

- Сделай мне одолжение и заткнись.
- Сделай мне одолжение и заткнись!

- Przestań mi opowiadać o Tomie.
- Nie mów mi więcej o Tomie.

- Хватит говорить мне о Томе.
- Перестань говорить мне о Томе.
- Перестаньте говорить мне о Томе.