Translation of "Stanów" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Stanów" in a sentence and their portuguese translations:

Pochodzą ze Stanów Zjednoczonych.

Elas são dos Estados Unidos.

On jest ze Stanów Zjednoczonych.

Ele é dos Estados Unidos.

Co jest stolicą Stanów Zjednoczonych?

Qual é a capital dos EUA?

Waszyngton jest stolicą Stanów Zjednoczonych.

Washington é a capital dos Estados Unidos.

On studiuje historię Stanów Zjednoczonych.

Ele estuda a história dos Estados Unidos.

Pojechali do Stanów w zeszłym miesiącu.

- Eles foram para os Estados Unidos mês passado.
- Eles foram para os Estados Unidos no mês passado.

Nie, nie jestem ze Stanów Zjednoczonych.

Não, não sou dos Estados Unidos.

Rosja importowała pszenice ze Stanów Zjednoczonych.

A Rússia importava trigo a partir dos Estados Unidos.

Chciałby pan pojechać do Stanów Zjednoczonych?

Você gostaria de viajar aos Estados Unidos?

W 1860 Lincoln został wybrany prezydentem Stanów Zjednoczonych.

Em 1860, Lincoln foi eleito presidente dos Estados Unidos da América.

Jerzy Waszyngton był pierwszym prezydentem Stanów Zjednoczonych Ameryki.

George Washington foi o primeiro presidente dos Estados Unidos da América.

Poprosiłem mamę o wiele prezentów ze Stanów Zjednoczonych.

Pedirei à minha mãe que me traga muitos presentes dos Estados Unidos.

To będzie dobra pamiątka z mojej podróży dookoła Stanów Zjednoczonych.

Essa será uma boa lembrancinha da minha viagem pelos Estados Unidos.

Dla Stanów Zjednoczonych, sprzedając im pistolety, bomby, samoloty, a czołgi to sposób na zapobieganie Sowietom

Para os EUA, vender a eles armas, bombas, aviões e tanques era uma maneira de impedir os soviéticos

Gdy cztery lata temu przeprowadziłem się do Stanów Zjednoczonych, miałem problemy z adaptacją nowego języka i kultury.

Quando me mudei aos Estados Unidos, há quatro anos, tive problemas para me adaptar a uma nova língua e cultura.

W 1945 r. Prezydent Stanów Zjednoczonych Franklin Roosevelt uczynił umowa z saudyjskim królem Abdul Aziz al-Saudem:

Em 1945, o presidente dos EUA, Franklin Roosevelt, fez um acordo com o rei saudita AbdulAziz al-Saud:

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.