Translation of "Pod" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Pod" in a sentence and their portuguese translations:

- Miałem wszystko pod kontrolą.
- Miałam wszystko pod kontrolą.

Eu tinha tudo sob controle.

Pod osłoną nocy...

Sob o manto da escuridão...

Zajrzałeś pod stół?

Você olhou debaixo da mesa?

Patrz pod nogi.

- Olha onde pisa.
- Cuidado onde pisa.

Jest pod krzesłem.

Ele está debaixo da cadeira.

Siedziała pod drzewem.

Ela estava sentada debaixo de uma árvore.

Szli pod ramię.

O casal estava andando de braços dados.

- Tutaj jest kot pod łóżkiem.
- Pod łóżkiem jest kot.

- Há um gato debaixo da cama.
- Tem um gato debaixo da cama.

Coś pod tym jest.

Veja, está algo por baixo disto.

Coś pod tym jest.

Veja, está algo por baixo disto.

Długo byłem pod wodą,

Estava debaixo de água há muito tempo,

Schroniliśmy się pod drzewem.

Abrigamo-nos debaixo duma árvore.

Wychwalał ją pod niebiosa.

Ele a pôs nas alturas.

Woda płynie pod mostem.

A água corre sob a ponte.

Ciastko jest pod stołem.

Há um biscoito debaixo da mesa.

Schowałem się pod łóżkiem.

Eu me escondi debaixo da cama.

Krzesła są pod drzewem.

As cadeiras estão embaixo da árvore.

Tom zerknął pod stół.

Tom olhou debaixo da mesa.

Nie jestem pod wrażeniem.

Não estou impressionado.

Schowałem się pod stołem.

- Escondi-me debaixo da mesa.
- Eu me escondi debaixo da mesa.
- Me escondi debaixo da mesa.

Pod stołem jest kot.

- Tem um gato debaixo da mesa.
- Há um gato debaixo da mesa.

Ukrył pieniądze pod ubraniem.

- Ele escondeu o dinheiro debaixo da roupa.
- Ela escondeu o dinheiro debaixo da roupa.

Spod kanapy mysz biegła pod łóżko, a teraz biegnie pod łóżkiem.

- De debaixo do canapé, o ratinho correu para debaixo da cama e agora ele corre sob cama.
- De sob o canapé o rato correu para debaixo da cama, e agora, corre debaixo da cama.

Więc jak mysz pod miotłą!

Tenho de ficar quietinho.

Zobaczę, co jest pod tym.

Vamos ver o que há por baixo.

Tom schował się pod stołem.

Tom se escondeu embaixo da mesa.

Tom chowa się pod łóżkiem.

Tom está escondido embaixo da cama.

Pod moim łóżkiem jest potwór.

Há um monstro debaixo de minha cama.

Tom rozdawał autografy pod teatrem.

Tom estava dando autógrafos na frente do teatro.

Myślę, że będziesz pod wrażeniem.

- Eu acho que você ficará impressionado.
- Eu acho que você ficará impressionada.

Tom wczołgał się pod łóżko.

Tom rastejou pra baixo da cama.

Samotny żaglowiec płynie pod wiatr.

Um veleiro solitário está navegando contra o vento.

Tom nie był pod wrażeniem.

Tom não estava impressionado.

Moi bracia są pod drzewem.

Os meus irmãos estão embaixo da árvore.

Ken lubi jeździć pod namiot.

Ken gosta de acampar.

Ceny nie braliśmy pod uwagę.

Nós não prestamos atenção nos preços.

Musisz wziąć to pod uwagę.

Você tem que levar isso em consideração.

- Jesteś poruszony?
- Jesteś pod wrażeniem?

Você está empolgado?

Zostawiła dzieci pod opieką ciotki.

Ela deixou seu filho aos cuidados de sua tia.

Oczy młodych najlepiej funkcjonują pod wodą.

As crias veem melhor debaixo de água.

Schronienie leży 100 metrów pod urwiskiem.

A segurança está 100 metros abaixo, no precipício.

Pomyślałem: „Jest bezpieczna. Jest pod skałą”.

Penso: "Está a salvo, debaixo da rocha. "

I ukrywa się pod jadowitym ukwiałem.

e esconde-se debaixo de uma anémona grande e venenosa.

Powinniśmy byli wziąć harmonogram pod uwagę.

Deveríamos ter levado em conta o horário.

Jest pilot do telewizora pod kanapą.

Há um controle remoto debaixo do sofá.

Znalazłem rękawiczki które były pod krzesłem.

Encontrei as luvas que estavam embaixo da cadeira.

Pod stołem jest mały brązowy pies.

Há um pequeno cão marrom debaixo da mesa.

Trzeba wziąć pod uwagę wiele czynników.

Muitos fatores devem ser considerados.

Zgadzam się, ale pod jednym warunkiem.

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

Zgodzimy się tylko pod tym warunkiem.

Nós só concordaremos sob aquela condição.

Podczas zimy śpię pod dwoma kocami.

Durante o inverno eu durmo com duas cobertas.

Podsumowując wszystko, pod względem tych trzech filarów,

Para resumir, no sentido destes três pilares,

Weźmy pod uwagę skłonność do medycyny ludowej,

Com todas as combinações de cura tradicional,

Rozciągają się na wiele mil pod górą.

e percorrem quilómetros por baixo das montanhas.

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

Não até o final da década de 1980,

Już pod spadochronem. Teraz tylko znaleźć wrak.

Já estou sob o paraquedas, agora é procurar os destroços.

To miasto leżało pod ziemią przez stulecia.

A vila ficou enterrada por séculos.

Dwóch uczniów pod jednym parasolem? Dwuznaczna sytuacja!

Dois alunos do sexo masculino dividindo um guarda-chuva? É uma situação bem estranha.

Na księżycu nie można obozować pod namiotem.

Não se pode acampar na lua.

Mały, brązowy pies jest pod tym stołem.

- Há um pequeno cão marrom debaixo da mesa.
- Há um pequeno cachorro marrom debaixo dessa mesma.

Przeprowadzamy się do Bostonu pod koniec miesiąca.

Nós estamos nos mudando para Boston no final deste mês.

Tom nie wydaje się być pod wrażeniem.

Tom não parece impressionado.

- Szkolił go ekspert.
- Ćwiczył pod kierunkiem znawcy.

Ele foi treinado por um expert.

- Dobrej nocy, śpij dobrze!
- Karaluchy pod poduchy.

- Boa noite e durma bem!
- Boa noite e durmam bem!

Ale zobaczyłem pod sobą parę pięknych zielonych oczu.

e virei-me e vi estes lindos olhos verdes mesmo abaixo de mim

Jest tu pod dostatkiem udomowionych zwierząt, ma wybór.

Com tantos animais domésticos aqui, ela tem opções.

Po wszystkim ona zmierza pod ziemię złożyć jajeczka...

Terminado o acasalamento, a fêmea deposita os ovos no subsolo...

Mieliśmy mały drewniany bungalow pod znakiem wysokiej wody.

Tínhamos um pequeno bungalow de madeira, literalmente abaixo da linha de água.

Sterta ciał pod mostem była tak makabrycznym widokiem.

A pilha de cadáveres embaixo da ponte era uma visão tão macabra.

Dam ci dobrą radę - nie sikaj pod wiatr!

- Deixa-me avisar-te duma coisa - não mijes para o ar!
- Deixa-me ensinar-te uma coisa - não se mija para o ar.

Bitwa pod Waterloo była ostatnią bitwą Napoleona Bonapartego.

A batalha de Waterloo foi a última batalha de Napoleão Bonaparte.

Pod koniec listopada w Chicago często pada śnieg.

Neva muito em Chicago, no final de novembro.

Ale w rzeczywistości żyją one w norach pod ziemią.

mas, na verdade, as tarântulas enfiam-se no chão.

Wzrok wężówki amerykańskiej jest dostosowany do polowań pod wodą.

A visão da anhinga está adaptada para capturar peixes dentro de água.

Rzadko widywane i nigdy przedtem niezarejestrowane pod wodą zjawisko.

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

Pod osłoną nocy te sprytne maluchy mogą się rozmnażać.

Sob a proteção da noite, os mais sabidos conseguem multiplicar-se.

Umieścić go pod kaktusem i użyć go jako piły.

passada por baixo, como uma serra de fricção.

Kręciłem z bratem film pod tytułem The Great Dance.

Estava a fazer um filme chamado A Grande Dança com o meu irmão.

Następnie dwa ramiona pod spodem zaczynają powoli się poruszać,

E dois desses braços por baixo movem-se lentamente,

Pomyślałem: „Ciekawe… czy dałoby się namierzyć coś pod wodą?”.

Pensei: "Será que alguém pode localizar debaixo de água?"

Nikt nie śpiewa tak pięknie pod prysznicem jak Anna!

Ninguém canta tão lindo no chuveiro como Anna!

Mogę tam iść pod warunkiem, że wrócę przed piątą.

Eu posso ir lá, com a condição de que eu volte antes das cinco.

A potem pod koniec dnia wrzuć ją do pralki. ”

E então, ao final do dia, coloque-a na máquina de lavar."

- Góra jest pokryta śniegiem.
- Góra jest schowana pod śniegiem.

A montanha está coberta de neve.

Skorpiony kochają chować się w małych krzakach i pod skałami,

Os escorpiões adoram arbustos e esconderem-se sob pedras.

Jasne noce pod księżycem w pełni to jego najlepsza szansa.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

Pod korony drzew dostaje się tylko dwa procent światła pełni.

A luz do luar passa pelas copas, mas só dois por cento atinge o solo da floresta.

Na tym etapie mój syn interesował się wszystkim pod wodą.

O meu filho, nesta fase, estava muito interessado em tudo debaixo de água.

Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.

Quem cava sob outrem, ele mesmo cairá no fosso.

- Możesz mnie odwiedzić pod warunkiem, że obiecasz, że będziesz się dobrze zachowywał.
- Możesz mnie odwiedzić pod warunkiem, że obiecasz, że będziesz się dobrze zachowywała.

Você pode vir me visitar contanto que prometa que vai se comportar bem.

Ale jad pozostał pod skórą, raz po raz wywołując ukłucia bólu.

mas algum do veneno havia ficado debaixo da sua pele e reagia, ardendo, uma e outra vez.

Albo... Możemy też poszukać cienia pod jedną z tych wielkich skał

Ou podemos procurar uma sombra sob estas saliências

Dobrze się dziś spisaliście. To były dobre decyzje, często pod presją.

Saiu-se bem hoje. Tomou boas decisões, algumas sob pressão.

Lata pięćdziesiąte upływają pod znakiem zimnej wojny pomiędzy Wschodem a Zachodem.

Os anos 1950 são caracterizados por uma guerra fria entre o Oriente e o Ocidente.