Translation of "Stanów" in German

0.006 sec.

Examples of using "Stanów" in a sentence and their german translations:

Jestem obywatelem Stanów Zjednoczonych.

- Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- Ich bin US-Bürger.

Kaoru pojechał do Stanów.

Kaoru ist nach Amerika gegangen.

Jutro jadę do Stanów.

Morgen werde ich nach Amerika gehen.

On jest ze Stanów Zjednoczonych.

- Er kommt aus den Vereinigten Staaten.
- Er kommt aus den USA.

Lucy to studentka ze Stanów.

Lucy ist eine Studentin aus Amerika.

Jutro jadę do Stanów Zjednoczonych.

Ich reise morgen nach Amerika.

Waszyngton jest stolicą Stanów Zjednoczonych.

Washington ist die Hauptstadt der Vereinigten Staaten.

On studiuje historię Stanów Zjednoczonych.

Er studiert Amerikanische Geschichte.

Statek przewiózł do Stanów setki emigrantów.

Das Schiff brachte Hunderte von Emigranten in die Vereinigten Staaten.

Nie, nie jestem ze Stanów Zjednoczonych.

Nein, ich komme nicht aus den Vereinigten Staaten.

Rosja importowała pszenice ze Stanów Zjednoczonych.

- Russland importierte Weizen aus den USA.
- Russland führte Weizen aus den Vereinigten Staaten ein.

Chciałby pan pojechać do Stanów Zjednoczonych?

- Würdest du gerne in die Vereinigten Staaten reisen?
- Möchtest du in die Vereinigten Staaten reisen?

Mój brat pojechał do Stanów studiować prawo.

Mein Bruder ging in die Vereinigten Staaten um Jura zu studieren.

Stany Zjednoczone składają się z 50 stanów.

Amerika besteht aus fünfzig Staaten.

Albo nie powinienem móc wrócić do Stanów Zjednoczonych,

Oder ich könnte nicht mehr heim in die USA,

W 1860 Lincoln został wybrany prezydentem Stanów Zjednoczonych.

- 1860 wurde Lincoln zum Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika gewählt.
- 1860 wurde Lincoln zum Präsidenten der Vereinigten Staaten gewählt.

Jerzy Waszyngton był pierwszym prezydentem Stanów Zjednoczonych Ameryki.

George Washington war der erste Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika.

Nie ma od niego sygnału, odkąd pojechał do Stanów.

Seit er nach Amerika ging, hat man nichts mehr von ihm gehört.

To będzie dobra pamiątka z mojej podróży dookoła Stanów Zjednoczonych.

Das wird eine gute Erinnerung an meine Reise durch die Vereinigten Staaten sein.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.