Translation of "私にとって" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "私にとって" in a sentence and their spanish translations:

私にとっては特にね

especialmente para mí.

私にとっては インスピレーションの元です

para mí representa una especie de inspiración.

私にとってそれは困難だ。

Es difícil para mí.

私にとっての問題は 例えば

Lo que pasa es que a mí, las mujeres, por ejemplo,

私にとって200ドルは大金です。

Doscientos dólares son harto para mí.

つまり 私にとっては成功です

Para mí, eso es un éxito.

泳ぐことは私にとって楽しい。

Nadar me es divertido.

健康が私にとってすべてです。

La salud significa todo para mí.

今年は、私にとって重要な年だ。

Este año es un año importante para mí.

それは私にとっていい知らせだ。

- Es una buena noticia para mí.
- Para mí es una buena noticia.

私にとっては少しおかしいです。

Es un poco extraño para mí.

私にとっては どちらも同じでした

Para mí era lo mismo.

私にとってそれは重要なことです。

- Es importante para mí.
- Para mí es importante.

これらの問題は私にとって重要だ。

Estas preguntas son fundamentales para mí.

泳ぐことは私にとっては簡単である。

Nadar es fácil para mí.

私にとって早寝早起きはむずかしい。

A mí me cuesta acostarme temprano y levantarme temprano.

君の友情は私にとってとても大切だ。

Tu amistad es muy importante para mí.

彼は私にとって父親のような存在だ。

Él ha sido como un padre para mí.

私にとって歌うことは 優しい慰めです

Cantar es un gran alivio para mí.

私にとって これは白か黒かの問題です

Para mi eso es blanco o negro.

それは私にとって全く新しい経験です。

Es una experiencia totalmente nueva para mí.

その辞書は私にとってとても役に立つ。

Ese diccionario me es muy útil.

日曜日は私にとって普通の日ではない。

El domingo no es un día ordinario para mí.

泳ぐことは私にとっておもしろいです。

Para mí nadar es divertido.

これが私にとっての 「一夫多妻制」でした

Esa era mi poligamia.

これらは 私にとって最も悲痛な記憶です

Esos eran mis recuerdos más dolorosos.

私にとって これは 概ね良い知らせでした

Para mí, fueron mayormente buenas noticias

私にとってゴルフをすることは、簡単ではない。

Me cuesta jugar golf.

これは私にとって難しすぎて分からない。

Esto es demasiado difícil para mí.

きみの意見は私にとって取るに足りない。

Tu opinión no vale nada para mí.

私にとってそれは 火を見るより明らかです

Para mí está muy claro lo que hay que hacer.

「しかし私にとってはさらに 大きな損失 です。」

"pero una aún mayor para mí".

テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。

Disfruto ver el fútbol en la televisión.

それは私にとってはどうでもよいことです。

- Es todo uno para mí.
- Eso me es igual.

私にとって彼の要求を断るのは困難だった。

Me fue difícil rechazar su solicitud.

彼は突然 私にとって再び人間になったのです

de pronto, él volvió a ser una persona para mí.

彼の失敗は私にとって良い教訓になりました。

Su fracaso me enseñó una buena lección.

私にとってお金が本当に大切だと思いますか。

¿Crees que el dinero realmente me importa?

でも 私にとっては ボランティアの人が自分の時間を使って

Pero para mí, un voluntario que renunció a su tiempo

私にとって 全てが始まった 2010年に遡りましょう

y los llevaré al momento en que esto comenzó para mí en el año 2010,

それは私にとっては 自然を否定することであり

lo que para mí se traduce como antinaturaleza,

英語を話す事は私にとってはとても難しいです。

Hablar inglés es muy difícil para mí.

私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。

Me da igual si vienes o no.

彼は私にとって 人間ではない存在になったのです

Él dejó de ser una persona para mí.

私にとっての真の成功は 日々の瞑想の実践を通して

Para mí, el verdadero éxito es poder aprender cada vez más sobre mí,

私にとって 世界の美しさと 複雑さを撮影することは

Fotografiar la belleza y complejidad de este mundo

なぜなら この素晴らしい動物は 私にとって大事だし

porque me preocupo de verdad por estos animales extraordinarios,

私にとっては 人間として 見てもらえたという証であり

me demuestran que fui humanizada

君が来るかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。

Me da igual si vienes o no.

あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。

Me da igual que seas rico o pobre.

私にとっての「理由」は 再度挑戦してみることにありました

y el "porqué" para mí fue el competir nuevamente,

しかし今日は 私にとって 問題となっているものではなく

Pero hoy no quiero hablarles sobre lo que hace mi vida difícil.

私にとってこの本は、あなたにとっての聖書のような物だ。

Este libro es para mí lo que la Biblia es para usted.

- 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。
- 英語を話すことは私にはとても難しいです。
- 私にとって、英語で話すのはとても難しいです。

Hablar inglés es muy difícil para mí.

私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。

No es fácil para mí viajar solo por Japón.

非常に賢くおとなしいので、この犬は私にとって良い友達です。

Por ser muy inteligente y amable, este perro me es buena compañía.

私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。

La última pregunta es si acaso me gustan los negocios.

私にとって幸運だったのは 素晴らしい友人たちがいたことです

Afortunadamente para mí, tengo amigos increíbles,

両親は私にとって何がベストか 分かってくれていると思っていました

y sabía que ellos sabían qué era lo mejor para mí.

でも もう良しとはならないからと言って 私にとっての悪者として

Pero solo porque no estaba bien, no significaba que me debía algo,

はじめてスペインに行ったとき、私にとってすべてがわくわくさせるものでした。

Todo era muy emocionante para mí cuando visité España por primera vez.

それまで外国にいったことがなかったから、全てが私にとっては珍しかった。

Como hasta ahora nunca había estado en el extranjero, todo se me hacía extraño.

- それは私にとってむずかしすぎます。
- 私には難しすぎるよ。
- 私にはハードルが高いな。

Es demasiado difícil para mí.

あなたにとって重要な事かどうかは判らないが、私にとってはとても重要な事です。

Para ti no lo sé, pero para mí es muy, muy importante.

彼の死の知らせに泣きました。 「フランスにとって、そして私にとって、なんという損失でしょう」。

lloró con la noticia de su muerte. “Qué pérdida para Francia y para mí”.

あなたにはわからないかもしれないけど、あなたは私にとってかけがえのない存在なのよ。

Quizás no lo sepas, pero nadie podría remplazarte.

- 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。
- 英語を話すことは私にはとても難しいです。

Hablar inglés es muy difícil para mí.

この金時計は私にとって非常に大切なものだ。母が晩年に形見として私にくれたものだから。

Este reloj de oro es la niña de mis ojos. Madre me lo dio como recuerdo en el final de su vida.

- 彼が来るのか来ないのかは私にとってはどうでもいい。
- 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にとって重要ではない。
- 彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にとってどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかはどうでもいいことだ。
- 彼が来ようが来まいが私にはどうでもいいことだ。
- 彼がくるかこないかは私にはどうでも良い事だ。
- 彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
- 彼が来ても来なくても、私はどちらでもいいよ。

- No me importa si él viene o no.
- Me da igual que venga o no.
- Me da lo mismo si él viene o no.

- 彼が来るのか来ないのかは私にとってはどうでもいい。
- 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にとって重要ではない。
- 彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にとってどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかはどうでもいいことだ。
- 彼が来ようが来まいが私にはどうでもいいことだ。
- 彼がくるかこないかは私にはどうでも良い事だ。
- 彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
- あいつが来ようが来まいが、俺には関係ない。
- 彼が来ても来なくても、私はどちらでもいいよ。

- No me importa si él viene o no.
- Me da igual que venga o no.
- Me da lo mismo si él viene o no.

- 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
- 妻の死という現実は私にとって受け入れがたいものであった。

No podía aceptar que mi esposa realmente estuviera muerta.

More Words: