Translation of "静かに!" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "静かに!" in a sentence and their portuguese translations:

- 黙っていなさい。
- 静かにしてくれ。
- 静かに!
- 少し静かにしていなさい。
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。
- お静かに。
- 黙れ。

- Fique quieta.
- Fique quieto.

静かに!

- Silêncio!
- Calado!
- Para de fazer barulho!
- Olha o barulho!

静かにな

Vamos ficar em silêncio.

お静かに・・・。

Por favor, fique quieto.

お静かに。

Acalme-se.

- 黙っていなさい。
- 静かに!
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。

- Não faça barulho!
- Fique quieto!

静かに待て

Rápido, enquanto a águia não volta.

- 静かに!
- 黙れ!

- Quieto!
- Calado!
- Calada!
- Quieta!

- もっと静かにして下さい。
- どうかもう少し静かにして下さい。
- お静かに・・・。

Menos barulho, por favor.

- 静かにしてくれないか。
- 静かにしたらどうだ?

Por que você não fica quieto?

- 静かにして下さい。
- どうぞ静かにしていてください。
- お静かにお願いします。

Por favor fique quieto.

海が静かになった。

O mar está baixo.

静かにしていなさい。

- Fiquem calmos.
- Fique quieta.
- Fique quieto.
- Fica quieto.
- Fica quieta.

よし 行こう 静かに待て

Venha, vamos lá ver. Rápido, enquanto a águia não volta.

- 黙っていなさい。
- 静かに!

Silêncio!

- ちょっとの間静かにしてなさい。
- ちょっと静かにしてください。

- Fique quieto por um momento.
- Fiquem quietos por um momento.

- 静かに、子供たちが眠っています。
- 静かにね。子供たちが寝てるの。

Fiquem quietos. As crianças estão dormindo.

もっと静かにして下さい。

Menos barulho, por favor.

それは静かに待っていた。

Esperava, silenciosamente.

お客様、もう少しお静かに。

Senhor, você poderia ser um pouco mais silencioso?

食事中は静かにしなさい。

Faça silêncio enquanto comemos.

静かにしてもらえますか?

Você poderia ficar quieto, por favor?

静かにドアを閉めて下さい。

Por favor, feche a porta com cuidado.

私たちは静かにしていた。

Ficamos quietos.

男の子は静かにしていた。

O menino ficou calado.

男の子達は静かにしていた。

Os meninos ficaram quietos.

森の中は再び静かになった。

A floresta ficou novamente em silêncio.

静かにな 死がいは いい食料だ

Vamos ficar em silêncio. Uma carcaça é um bom achado para o sobrevivente,

図書館では静かにするべきだ。

Você deveria ficar em silêncio em uma biblioteca.

もっと静かに話してください。

Fale com mais calma, por favor.

彼の祖父は静かに亡くなった。

- Seu avô morreu em paz.
- O avô dele morreu em paz.

トムは寝室のドアを静かに閉めた。

- Tom fechou a porta do quarto com cuidado.
- Tom fechou calmamente a porta do quarto.

静かにして。明日こそ酬われます。

Fique sossegado. Amanhã mesmo terá sua recompensa.

- 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
- 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。
- 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
- 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。

Você pode ficar aqui desde que fique quieto.

‎7トンもの巨体が ‎静かに食事をする

Predadores de sete toneladas mostram o seu lado delicado.

静かにしていなければいけません。

Você precisa continuar quieto.

話をしてる時は静かに聞きなさい。

Quando eu estiver falando, você fica quieto e ouça.

静かにしないと赤ん坊が起きるよ。

Fique quieto, ou o bebê acordará.

彼女は彼の隣に座り、静かに聴いた。

Ela se sentou perto dele e escutou em silêncio.

皆さん、図書館では静かにしなさい。

Façam silêncio na biblioteca, meninos.

その部屋ではみんな静かにしていた。

Tudo estava calmo no quarto.

母は「静かにしなさい」と 言うだけでした

mas ela só dizia: "Está calada".

子どもたちは傍らに集い静かに座ります

As crianças se reúnem à sua volta e se sentam em silêncio.

囚人は今日は独房の中で静かにしている。

O prisioneiro está quieto na cela hoje.

静かにしてさえいればここにいていいよ。

Desde que não faça barulho, você pode ficar aqui.

静かに、劇場中はしゃべってはいけません。

Fique quieto. Não fale no teatro.

静かに、授業中にしゃべってはいけません。

Fique quieto. Não fale durante a aula.

お願いだから静かにして! 音を立てないで。

Fique quieto, por favor! Não faça nenhum barulho.

- 静粛にしていなさい。
- 静かにしていなさい。

- Fique quieta.
- Fique quieto.

- 落ち着いて。
- 落ちついて。
- 静かにしてなさい。

- Fique calmo.
- Fique calma.
- Mantenha a calma.

ちょっと、頼むから少し静かにしててくれるかな?

Ei, dá para falar um pouco mais baixo?

ジムは赤ん坊を起こさないように静かに部屋に入った。

Jim entrou com cuidado no quarto para que ele não acordasse o bebê.

- 子供たちに静かにするように言ったのに、騒々しいままだった。
- 子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。

Eu mandei as crianças ficarem quietas, mas elas não pararam de fazer barulho.

- 流れの静かな川は水が深い。
- 静かに流れる川は深い。
- 静かな流れは深い。
- 静かな川は水が深い。
- 音を立てぬ川は深い。

Águas silenciosas são profundas.