Translation of "残念・・・。" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "残念・・・。" in a sentence and their portuguese translations:

- 残念・・・。
- 残念!

Pena!

- 残念だ!
- 残念・・・。
- かわいそうに!
- それは残念だね。

- Que lástima!
- Que tristeza.

残念!

Que infelicidade!

残念・・・。

Que pena.

‎だが残念

Ou talvez não.

- 全く気の毒だ。
- 残念だ!
- 何と残念なことだろう。
- 残念・・・。
- かわいそうに!

- Que pena.
- Que pena!
- Pena!
- Que lástima!

残念でした

deveriam ter vergonha,

残念だったね。

Eu sei como você se sente, mas acabou.

- 残念ながらそのようです。
- 残念だけど、そうなの。

Eu temo que sim.

それは残念だね。

É uma pena mesmo.

本当に残念だと思う。

- Eu acho que é uma pena.
- Acho que é uma pena.

残念な知らせって何?

Quais são as más notícias?

- 全く気の毒だ。
- 残念だ!

- Que pena!
- Que falta de sorte!

- 残念ながらそれは本当なのです。
- 残念ながらその通りです。

É verdade, infelizmente.

残念ですが、できません。

- Me desculpe, mas não posso.
- Sinto muito, mas não posso.

残念ながら出来ません。

Sinto muito, mas não posso.

- その噂は残念ながら本当だ。
- そのうわさは残念ながら事実である。

O rumor é apenas verdadeiro demais.

参加できなくて残念です。

Lamento não poder me juntar a você.

ダンスができないとは残念だ。

- Que pena que você não sabe dançar!
- Que pena que não saibas dançar!

- 君が来られないのが残念だ。
- あなたがおいでにならないのは残念です。

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que vocês não possam vir.
- É uma pena que você não possa vir.

- 劇は残念なくらい早く終わった。
- その劇は残念なくらい早く終わった。

A peça terminou tão de repente.

我々は彼の死を残念に思う。

- Lamentamos sua morte.
- Nós lamentamos a morte dele.

その噂は残念ながら本当だ。

Infelizmente aquele rumor é verdadeiro.

残念なお知らせがあります。

- Tenho más notícias.
- Eu tenho más notícias.

- 残念ながら、冗談ではないんです。
- 残念ですがありません。
- 残念だけど、そうは思えない。
- 間に合わないんじゃないだろうか。

Infelizmente, não.

お伺いできないのが残念です。

Sinto dizer que não posso vir.

残念ながらどうもそうらしい。

Eu temo que sim.

- 君が仲間に加われないのは残念だ。
- あなたがいっしょに来られないと残念です。

É uma pena você não poder se juntar a nós.

君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。

É uma pena que você deve perder tal chance.

はい、残念ながらそのとおりです。

Sim, acho que sim.

その講演を聞き逃して残念です。

Eu me arrependo de ter perdido o discurso.

あなたがここを去るとは残念だ。

É triste que você deva partir.

残念ながらそれは本当なのです。

- É verdade, infelizmente.
- Infelizmente é verdade.

彼が嘘をついたことを残念に思う。

Eu acho uma pena que ele mentiu.

君がこられなかったことは残念だ。

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que você não possa vir.

彼が彼女と結婚できないのは残念だ。

É uma pena que ele não possa se casar com ela.

痩せる必要がないというのは残念だ。

- É uma pena que eu não precise perder peso.
- É uma pena que eu não tenha que emagrecer.

あなたが来られないのは実に残念だ。

É uma pena que você não possa vir.

英語が良く分からないのが残念です。

Lamento, mas eu não entendo inglês muito bem.

今夜あなたに会えないのは、残念です。

- Sinto não poder vê-lo esta noite.
- Sinto não poder vê-la esta noite.

私の友人がここにいないのは残念だ。

Sinto muito que meu amigo não esteja lá.

残念ながら貴重な薬は 壊れてしまった

Infelizmente, o desastre destruiu o precioso antídoto.

彼がこういう機会をのがすのは残念だ。

É uma pena que ele deva perder essa chance.

彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。

Lamento não ter podido ir com ela.

- 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
- 残念ですがあなたの請求は拒否されました。

Eu lamento informá-la que sua matrícula foi negada.

残念ながらあなたのお手伝いはできません。

Lamento dizer que não posso lhe ajudar.

残念ながら今夜の会合には出席できません。

Receio que não poderei atender à reunião hoje à noite.

残念ながらあなたのパーティーには出席できません。

Infelizmente, não poderei ir à sua festa.

天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。

É uma vergonha o modo com que os recursos naturais são desperdiçados.

残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。

Que droga. Nós vamos comer bolo após o almoço.

- 残念ながらその通りです。
- 生憎、それは本当です。

É verdade, infelizmente.

私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。

- Lamentamos não ter podido ajudá-lo.
- Lamentamos não ter podido ajudá-los.

国が変わっても 残念ながら 同じような状況でした

Um local diferente mas, infelizmente, a mesma história.

機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。

É uma pena que não tenhamos visitado Tom quando tivemos a oportunidade.

残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。

Infelizmente tivemos que interromper o jogo pelo qual estávamos ansiosos.

残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。

Sinto muito, mas não posso me lembrar de seu nome.

先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。

Lamento que um compromisso prévio me impeça de aceitar o seu gentil convite.

父は残念ながらスポーツができず 音楽をやる羽目になりました

Ele não sabia nada de desporto — bendito seja — por isso, foi a música.

僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。

Eu não venci, mas pelo menos eu ganhei um prêmio de consolação.

- あいにく彼女は来なかった。
- 残念ながら、彼女は来なかったんだ。

Infelizmente, ela não veio.

- 残念ですが、君と一緒にいけません。
- ごめんなさい、付き添えないの。

Sinto muito, mas não posso ir com você.

彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。

Eu nunca mais o vi, nem lamentei por isso.

隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。

Minha vizinha infelizmente sofreu um acidente de trânsito e acabou ficando em estado de coma.

残念なのは人々が― 小さなヘビだから大丈夫だと 病院に行かないことだ

Infelizmente, as pessoas não reagem apropriadamente por ser uma cobra pequena, "oh, vai correr tudo bem" e não vão ao hospital.

- お手伝いできなくてごめんなさい。
- 残念ながらご希望には添えません。

Sentimos muito de não poder ajudá-los.

- 行けなくて残念です。
- 悪いけど行けないよ。
- ごめんなさい、私は行けません。

Me desculpe, mas eu não posso ir.

- スミスは残念だと答えた。
- スミスはすみませんと答えました。
- スミスは申し訳ないと答えました。

Smith respondeu que sentia muito.

あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。

É uma pena que você não possa comprar milagres da mesma forma que compra batatas.

- それを聞いて残念です。
- それを聞いて気の毒に思う。
- そうですか、それはお気の毒に。
- それはお気の毒に。

Lamento ouvir isso.

- 私があなたを援助できればいいのに。
- あなたを助けられなくて残念です。
- 申し訳ないけど、助けてあげられないんだ。

- Sinto muito em não poder ajudá-lo.
- Lamento, não vos posso ajudar.

- ほとんど食べないことを決して後悔はしない。
- ほとんど食べない事を決して残念だとは思わない。
- 食べ過ぎなければ後悔もいらない。
- 食事は腹八分にすべし。

Nunca nos arrependemos de ter comido muito pouco.

残念ながらお客様のご参加を記録することができませんでした。 原因としては、既に以前にご参加頂いているか、契約条件に反している行為があった可能性があります。 パネルプラットフォームへ転送いたします。

Infelizmente não nos é possível registar a sua participação. Esta situação poderá dever-se ao facto de já ter participado nesta oportunidade ou de existir uma suspeita de violação dos nossos termos e condições. Será redireccionado para a plataforma do seu painel.