Translation of "残念・・・。" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "残念・・・。" in a sentence and their italian translations:

- 残念・・・。
- 残念!

Peccato.

- 残念だ!
- 残念・・・。
- かわいそうに!
- それは残念だね。

Che peccato!

残念・・・。

Peccato.

‎だが残念

O forse no.

- 全く気の毒だ。
- 残念だ!
- 何と残念なことだろう。
- 残念・・・。
- かわいそうに!

- Che peccato!
- Peccato.

残念でした

vi dovreste vergognare

残念ながら

Purtroppo,

残念だったね。

- So come ti senti, però è finita.
- Io so come ti senti, però è finita.
- So come si sente, però è finita.
- Io so come si sente, però è finita.
- So come vi sentite, però è finita.
- Io so come vi sentite, però è finita.

- 残念ながら出来ませんね。
- 残念ながら出来ません。
- いいえ、残念ですが違います。

No, ho paura di no.

- 残念ながらそのようです。
- 残念だけど、そうなの。

Temo di sì.

残念、鉛筆がない。

Peccato, non ho nessuna matita.

試合、残念だったね。

- Mi dispiace che tu abbia perso.
- Mi dispiace che lei abbia perso.
- Mi dispiace che abbiate perso.
- Mi dispiace che voi abbiate perso.

- 今日は伺えなくて残念です。
- 今日いけなくて残念です。

- Mi dispiace di non poter venire oggi.
- A me dispiace di non poter venire oggi.

そして 残念なことに

E sfortunatamente,

本当に残念だと思う。

- Penso che sia un vero peccato.
- Penso davvero che sia un peccato.
- Io penso davvero che sia un peccato.
- Penso veramente che sia un peccato.
- Io penso veramente che sia un peccato.

天気が悪くて残念だ。

Ci dispiace per il brutto tempo.

- 残念ながらそれは本当なのです。
- 残念ながらその通りです。

Purtroppo è così.

残念ですが、できません。

Mi dispiace, ma non posso.

- その噂は残念ながら本当だ。
- そのうわさは残念ながら事実である。

- Temo che la voce sia vera.
- Io temo che la voce sia vera.

残念ながら断ったのです

Dovevo rinunciare ad organizzarla.

なんと残念なことだろう。

Che peccato che è!

残念ながらその通りです。

Sfortunatamente è proprio così.

彼が来れないのは残念だ。

- È un peccato che non possa venire.
- È un peccato che lui non possa venire.
- È un peccato che non riesca a venire.
- È un peccato che lui non riesca a venire.

- 君が来られないのが残念だ。
- あなたがおいでにならないのは残念です。

- È un peccato che tu non possa venire.
- È un peccato che lei non possa venire.
- È un peccato che voi non possiate venire.

それは残念ながら本当です。

- È solo troppo vero.
- È solo troppo vera.
- È soltanto troppo vero.
- È soltanto troppo vera.
- È solamente troppo vero.
- È solamente troppo vera.

その噂は残念ながら本当だ。

Sfortunatamente, quella voce è vera.

我々は彼の死を残念に思う。

Ci dispiace per la sua morte.

残念なお知らせがあります。

Ho delle brutte notizie.

残念ながら先約があります。

Mi dispiace, ma ho già un impegno.

残念だけど、そうは思えない。

Sfortunatamente, non lo penso.

ご一緒できなくて残念です。

Che peccato non potelo fare insieme.

- 残念ながら、冗談ではないんです。
- 残念ですがありません。
- 残念だけど、そうは思えない。
- 間に合わないんじゃないだろうか。

Ho paura di no.

残念ながら 私達の学校のシステムは

Purtroppo, i nostri sistemi scolastici

残念ながらどうもそうらしい。

- Ho molta paura.
- Io ho molta paura.

その報告は残念ながら事実だ。

- Sfortunatamente, le informazioni sono precise.
- Sfortunatamente, l'informazione è precisa.

これは残念ながらモンタージュじゃない!

Purtroppo non è un fotomontaggio!

彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。

- È un peccato che non abbia senso dell'umorismo.
- È un peccato che lui non abbia senso dell'umorismo.

- 残念ですが。
- 気の毒ですね。
- それは大変だねえ・・・。
- それは困ったね。
- それはいけませんね。
- お気の毒に。
- それは残念だね。
- それは残念だよ。

È un peccato.

- 残念ながらそれは本当なのです。
- 残念ながらその通りです。
- 生憎、それは本当です。

Sfortunatamente, è vero.

はい、残念ながらそのとおりです。

Sì, temo che sia così.

残念ながらそれは本当なのです。

- È sfortunatamente vero.
- Sfortunatamente è vero.
- Sfortunatamente è vera.
- È sfortunatamente vera.

あなたがここを去るとは残念だ。

- Mi spiace che tu parta.
- Mi dispiace che tu parta.

- 残念ながら、今日は暇がない。
- 残念だが、今日は時間がない。
- あいにく、今日は時間が無い。

- Sfortunatamente non ho tempo oggi.
- Sfortunatamente io non ho tempo oggi.

そんなことをしたのは残念である。

- Mi dispiace per quello che ho fatto.
- Mi dispiace per ciò che ho fatto.

君がこられなかったことは残念だ。

- È un peccato che tu non sia riuscito a venire.
- Mi dispiace che tu non sia potuto venire.

私の友人がここにいないのは残念だ。

- Mi dispiace che il mio amico non sia qui.
- Mi dispiace che la mia amica non sia qui.

あなたが来られないのは実に残念だ。

- È un peccato che non puoi venire.
- È un peccato che tu non possa venire.

事故のニュースは残念な事に本当であった。

- La notizia dell'incidente era solo troppo vera.
- La notizia dell'incidente era soltanto troppo vera.
- La notizia dell'incidente era solamente troppo vera.

英語が良く分からないのが残念です。

Mi dispiace, non capisco bene l'inglese.

痩せる必要がないというのは残念だ。

È un peccato che io non abbia bisogno di dimagrire.

ご援助できないのが残念に存じます。

- Sono spiacente di non poterla aiutare.
- Non essere d'aiuto mi rammarica molto.

彼が彼女と結婚できないのは残念だ。

- È un peccato che non possa sposarsi con lei.
- È un peccato che non si possa sposare con lei.

彼の声から残念な 気持ちが伝わったし

Me lo disse con il cuore spezzato

残念ながら貴重な薬は 壊れてしまった

Purtroppo la caduta ha rovinato il prezioso medicinale.

残念なことにカンニングする学生が多いらしい。

Con mio rammarico ci sono molti studenti che barano.

行進はできないので とても残念でした

ma significava non poter marciare, e io ero semplicemente affranto.

彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。

Vorrei essere andato con lei.

- 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
- 残念ですがあなたの請求は拒否されました。

Mi dispiace di informarla che la sua domanda è stata rifiutata.

残念ながらあなたのお手伝いはできません。

- Mi dispiace dire che non posso aiutarti.
- Mi dispiace dire che non posso aiutarvi.
- Mi dispiace dire che non posso aiutarla.

彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。

- Che peccato che non può venire!
- Che peccato che lei non può venire!

私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。

- Ci era dispiaciuto sentire la notizia.
- A noi era dispiaciuto sentire la notizia.
- Ci era dispiaciuto sentire le notizie.
- A noi era dispiaciuto sentire le notizie.

- 残念ながらその通りです。
- 生憎、それは本当です。

- Sfortunatamente è vero.
- Sfortunatamente è vera.

残念ながら、そんな簡単なことじゃないんだな。

Sfortunatamente, non è così semplice.

残念ながら より遠くまで泳ぐために 母親のオットセイは

Purtroppo, le calorie bruciate dalle otarie madri

残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。

- Spiacente, ma devo lavorare stasera.
- Spiacente, ma devo lavorare questa sera.

その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。

È un peccato che nessuno sia stato salvato nell'incidente, vero?

私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。

- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarti.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarti.
- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarvi.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarvi.
- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarla.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarla.

私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。

Sono andato alla biblioteca, ma temo fosse chiusa.

国が変わっても 残念ながら 同じような状況でした

Posto diverso, ma purtroppo stessa vecchia storia.

機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。

È un peccato non aver fatto vista a Tom quando ne avevamo la possibilità.

残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。

Purtroppo sarà impossibile per noi accettare la sua proposta.

あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。

- Che peccato che non possiate venire!
- Che peccato che lei non possa venire!

あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。

- È un peccato che l'insegnante lasci la nostra scuola.
- È un peccato che il professore lasci la nostra scuola.
- È un peccato che la professoressa lasci la nostra scuola.

君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。

- È un peccato che tu non possa viaggiare con noi.
- È un peccato che voi non possiate viaggiare con noi.
- È un peccato che lei non possa viaggiare con noi.

誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。

È un peccato che nessuno ti sia venuto incontro alla stazione.

父は残念ながらスポーツができず 音楽をやる羽目になりました

Siccome non sapeva nulla di sport, doveva essere musica.

いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。

- Ha fallito molte volte, ma non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Lui ha fallito molte volte, ma non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Ha fallito molte volte, però non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Lui ha fallito molte volte, però non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Fallì molte volte, però non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Lui fallì molte volte, però non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Fallì molte volte, ma non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.
- Lui fallì molte volte, ma non aveva la sensazione che fosse una perdita di tempo.

残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。

Con mio rammarico, il mio programma televisivo preferito è andato fuori onda il mese scorso.

- 彼の新しい映画にはがっかりだ。
- 彼の新作映画は残念な出来だ。

Il suo nuovo film è disarmante.

残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。

- Ho paura di non poterti aiutare. Devi chiedere a qualcun altro.
- Ho paura di non potervi aiutare. Dovete chiedere a qualcun altro.
- Ho paura di non poterla aiutare. Deve chiedere a qualcun altro.

彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。

Non l'ho mai più rivisto, e non l'ho rimpianto.

隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。

Purtroppo, il mio vicino ha avuto un incidente stradale ed è caduto in coma.

私は英語をいくらか話せますが、残念ながらよくは理解できません。

- Parlo un po' di inglese, ma sfortunatamente non lo capisco molto.
- Io parlo un po' di inglese, ma sfortunatamente non lo capisco molto.
- Parlo un po' di inglese, però sfortunatamente non lo capisco molto.
- Io parlo un po' di inglese, però sfortunatamente non lo capisco molto.

残念なのは人々が― 小さなヘビだから大丈夫だと 病院に行かないことだ

Purtroppo le persone spesso non reagiscono con decisione perché è un serpentello, dicono che andrà tutto bene e non vanno in ospedale.

「マーモントがそうでなかったことは非常に残念です。ダルマチアでは2、3年長くなります!」

"È un vero peccato che Marmont non fosse in Dalmazia due o tre anni in più! "

- 行けなくて残念です。
- 悪いけど行けないよ。
- ごめんなさい、私は行けません。

Mi dispiace di non potere andare.

三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。

Sfortunatamente, tre giorni fa un terremoto di magnitudo 8,8 ha colpito la costa pacifica della regione giapponese del Tohoku.

- トムは残念だと言った。
- トムは申し訳ないって言ったよ。
- トムはすみませんて言ったよ。

- Tom ha detto che gli dispiaceva.
- Tom disse che gli dispiaceva.
- Tom ha detto che era dispiaciuto.
- Tom disse che era dispiaciuto.

こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。

- Come tale è il caso, mi dispiace di non potere accettare il tuo gentile invito.
- Come tale è il caso, mi dispiace di non potere accettare il suo gentile invito.
- Come tale è il caso, mi dispiace di non potere accettare il vostro gentile invito.

あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。

È un peccato non poter comprare miracoli come si comprerebbero patate.

- それを聞いて残念です。
- それを聞いて気の毒に思う。
- そうですか、それはお気の毒に。
- それはお気の毒に。

Mi dispiace sentirlo.