Translation of "自分は" in French

0.016 sec.

Examples of using "自分は" in a sentence and their french translations:

自分は他人である。

Je est un autre.

自分は善人じゃないの?

N'étais-je pas bien ?

自分は特別ではないの?

N'étais-je pas privilégiée ?

職業上の「自分」は無くなり

j'avais plus d'existence professionnelle,

彼女は自分は無実だと断言した。

Elle a déclaré qu'elle n'était pas coupable.

自分はとても特別である一方で

d'un côté, on est si privilégié,

それでいて自分は船乗りだという。

Et il se prend pour un marin !

スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。

M. Smith dit : «Je suis né à New York. »

しばしば自分は侵入者であると感じます

Je me sens souvent comme une intruse,

彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。

Elle répétait encore et encore qu'elle était innocente du crime.

当時 自分は極端な信仰観を持っていました

A l'époque, mes opinions religieuses étaient très extrêmes.

彼は、なんて自分は幸せなのだろうと、言った。

Il a dit qu'il était très heureux.

自分は今 澄んだ明るい光を吸い込んでいると

que vous inspirez une lumière claire et éclatante

子供の頃 自分は アルゼンチン人だと 強く感じていました

Pendant mon enfance, je me sentais très argentine,

ただ自分はそうではないと 知っていただけです

Je savais que je n'étais pas un.

でも それでもまだ自分は 存在していることに気付きました

et néanmoins, j'ai réalisé que j'existais toujours.

こんなことに気づくのです 「あれ ロボット版の自分は背が低いな」と

on se met à remarquer des choses comme : « Mon robot est trop petit. »

ケニーは自分はテンプル大学の学生で 理由なしに逮捕はできないはずだと

il dit calmement aux policiers qu'il était étudiant à la Temple University

サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。

Après le sommet, le Président Mitterrand dit qu'il se dissociait de cette déclaration.

。 30歳のネイは、昇進 を何度 も拒否したにもかかわらず 、自分は資格がないと見なして、

Ney, 30 ans, était maintenant un commandant de brigade éprouvé, bien qu'il ait refusé plus d'une fois sa

語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。

Il y a des gens qui pensent qu'ils ne peuvent écrire de roman parce qu'ils manquent du vocabulaire.

一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。

Il y a ceux qui, dans une situation désespérée, cherchent assistance dans les prières des autres, mais ne pensent pas à prier pour eux-mêmes.

自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。

J'ai toujours pensé que les triporteurs et les sukiyaki étaient ce qu'il y a de plus réussi parmi les importations de l'Ouest durant l'ère Meiji.

- 全然変だと思いません。
- 全然変だと思いませんよ。
- 全然変だと思わないですよ。
- 自分は全然変だと思わない。
- 全然変だと思わないんです。
- 全然変だと思わないんだけど。

Je ne crois pas du tout que ce soit étrange.

- 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。
- ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。

Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.

More Words: