Translation of "Dall'altra" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Dall'altra" in a sentence and their spanish translations:

Dall'altra parte,

Por otra parte,

- Sono diretto dall'altra parte.
- Sono diretta dall'altra parte.

- Yo voy en la otra dirección.
- Yo voy en dirección contraria.

- Sta guardando dall'altra parte.
- Lei sta guardando dall'altra parte.

Ella está mirando hacia el otro lado.

- Vive dall'altra parte del fiume.
- Lui vive dall'altra parte del fiume.
- Abita dall'altra parte del fiume.
- Lui abita dall'altra parte del fiume.

Vive al otro lado del río.

- Vivo dall'altra parte della strada.
- Io vivo dall'altra parte della strada.
- Abito dall'altra parte della strada.
- Io abito dall'altra parte della strada.

- Vivo cruzando la calle.
- Vivo al otro lado de la calle.

Ma dall'altra parte

Y en el otro extremo

Guarderò dall'altra parte.

Miraré para otra parte.

Vai dall'altra parte! Dov'è andata?

¡Por el otro lado! ¿A dónde se fue?

I pascoli sono dall'altra parte.

El buen pastoreo está del otro lado.

è perché sono stata dall'altra parte

es porque había estado en el otro lado de la moneda,

Ma è dall'altra parte della strada.

Pero está del otro lado del camino.

Tom vive dall'altra parte di Boston.

Tom vive al otro lado de Boston.

- Non riesci a separare fantasia e realtà l'una dall'altra?
- Non riesce a separare fantasia e realtà l'una dall'altra?
- Non riuscite a separare fantasia e realtà l'una dall'altra?

¿No puedes separar la fantasía de la realidad?

E mente sedevo dall'altra parte del vetro,

Y mientras estaba sentado allí al otro lado del cristal

La stessa cosa succede dall'altra parte. Giusto?

Y lo mismo va por el otro bando. ¿Verdad?

Dall'altra hai gli artisti che cercano finanziamenti,

Por otra parte, tenemos artistas en busca de financiamiento.

Senza schierarsi da una parte o dall'altra,

sin hacer a un lado ninguna perspectiva,

La persona che osserva dall'altra parte nel mondo

La persona que nos mira desde el otro lado del mundo

La nostra scuola è dall'altra parte del fiume.

Nuestra escuela está por el otro lado del río.

Il negozio di fiori è giusto dall'altra parte della strada.

La floristería está justo al otro lado de la calle.

- I gemelli sono indistinguibili l'uno dall'altro.
- Le gemelle sono indistinguibili l'una dall'altra.

Los gemelos son indistinguibles entre sí.

Una vecchia, traballante passerella è l'unico modo di arrivare dall'altra parte del burrone.

Una pasarela vieja y destartalada es la única forma de llegar al otro lado del desfiladero.

- Tom e Mary dipendono l'uno dall'altra.
- Tom e Mary sono dipendenti l'un l'altra.

Tom y María dependen el uno del otro.

- Non riesco a distinguere un gemello dall'altro.
- Io non riesco a distinguere un gemello dall'altro.
- Non riesco a distinguere una gemella dall'altra.
- Io non riesco a distinguere una gemella dall'altra.

No puedo diferenciar a un gemelo del otro.

Ma il problema, ovviamente, è che deve tornare indietro. Dall'altra parte, lo squalo coglie di nuovo il suo odore.

Pero el problema era que debía regresar. Del otro lado, el tiburón percibió su olor de nuevo.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.